ИМПЕРАТРИЦА ЕКАТЕРИНА П

169

Изъ н'Ьмецкихъ писателей XVlII в. довольно рано

обр±таютъ популярность Ф р ы др и ха 11 (1713—

1786) 37

з 8), Геллер та

Рабе нера (1714—1771)

(1715—1769) 39), н%скодьво Г адлера

0708—1777) 40), Г ессвера (1730—1787) 41), Видан да

(1733—1813) 42). К ЛО И Ш ТО Е а (1724—

1809) 43), Страсти молодаш Вертера Г е т е

его же Юавиао Очень рано значительную популярность

coqageHia датсваго поэта Г о ь б е р г а (1684—

46).

1754)

Особенно развиваются переводные романъ и пойсть.

Уже въ концеЬ ломоносовскаго начинаютъ поавдятьса

переводы романовъ и пов•Ьстей Л е сажа (Alain Lesage,

- аббата П р е во (L' АЬЬё Prevost d' Exiles,

1697—1763) 48

); позднеЬе, съ переводами

этихъ писателей и ЦЈДЫМЪ рядомъ пойстей и романовъ

Вод ь тер романы п пойста М армон те ля

(1728—1799) 21), Скаррона (1610—1660) Ту с сева

(Taussaint, 1715—1772) 51), Д'А ржанса (Ј. В. Marquis

d' Argeus, 1704—1771) 52), Луве де-К у вре (Louvet de

Couvray, (1760—1797) 53), Фло [Бана (1755—1794) 53').

Съ 70-хъ гг. особенно популарнымъ Олается А р н о (d' Arnaud,

—1784) $4). Изъ нгьмецвихъ беллетристическихъ писа-

l721

тельницъ быстрый усп±хъ npi06p'hTaeTb у васъ въ 60-хъ гг.

г-жа Г ом е ц ъ (Gomez, 1684—1770)

Значительные размыы принимаетъ также переводная

драма. Какъ и раньше, при Ивановн•Ь (1731

. —1740) и въ

Елизаветы Петровны (1741—1761), нашь театръ

навн. образ. держится переводами,—пьесами итальянскихъ ком-

позиторовъ MeTacTa3io (t 1782)56). Боневки (Вопес-

chi) 57). Изъ французскихъ комиковъ больше всего переводится

Мол ь ер ъ (1622—1673) 58). Встр±чаются переводы

Сен ъ-Фуа (G. Р. Saint Foix, 1698—1776)

59). Съ 60-хъ гг.

начинаютса переводы Д ид ро (1713—l 784) 60), Л есси нга

(1729—1781) 61), Реньяра (Regnard, 1655—1709) 62); въ

1770 г. на сцену ставится въ Моск" EBteHiR Бомарше

(1732—1799) 63). Съ 80-хъ гг. особенную иопулярность upi06-

р±таетъ М ер с ь е (Louis Sebastian Mercier, 1740—1814) 22

Въ одно п то же время усердно переводится Р ас и н ъ

и д%лаются цервыя кь Шексп и р у