ИМПЕРАТРИЦА ЕКАТЕРИНА П
169
Изъ н'Ьмецкихъ писателей XVlII в. довольно рано
обр±таютъ популярность Ф р ы др и ха 11 (1713—
1786) 37
з 8), Геллер та
Рабе нера (1714—1771)
(1715—1769) 39), н%скодьво Г адлера
0708—1777) 40), Г ессвера (1730—1787) 41), Видан да
(1733—1813) 42). К ЛО И Ш ТО Е а (1724—
1809) 43), Страсти молодаш Вертера Г е т е
его же Юавиао Очень рано значительную популярность
coqageHia датсваго поэта Г о ь б е р г а (1684—
46).
1754)
Особенно развиваются переводные романъ и пойсть.
Уже въ концеЬ ломоносовскаго начинаютъ поавдятьса
переводы романовъ и пов•Ьстей Л е сажа (Alain Lesage,
- аббата П р е во (L' АЬЬё Prevost d' Exiles,
1697—1763) 48
); позднеЬе, съ переводами
этихъ писателей и ЦЈДЫМЪ рядомъ пойстей и романовъ
Вод ь тер романы п пойста М армон те ля
(1728—1799) 21), Скаррона (1610—1660) Ту с сева
(Taussaint, 1715—1772) 51), Д'А ржанса (Ј. В. Marquis
d' Argeus, 1704—1771) 52), Луве де-К у вре (Louvet de
Couvray, (1760—1797) 53), Фло [Бана (1755—1794) 53').
Съ 70-хъ гг. особенно популарнымъ Олается А р н о (d' Arnaud,
—1784) $4). Изъ нгьмецвихъ беллетристическихъ писа-
l721
тельницъ быстрый усп±хъ npi06p'hTaeTb у васъ въ 60-хъ гг.
г-жа Г ом е ц ъ (Gomez, 1684—1770)
Значительные размыы принимаетъ также переводная
драма. Какъ и раньше, при Ивановн•Ь (1731
. —1740) и въ
Елизаветы Петровны (1741—1761), нашь театръ
навн. образ. держится переводами,—пьесами итальянскихъ ком-
позиторовъ MeTacTa3io (t 1782)56). Боневки (Вопес-
chi) 57). Изъ французскихъ комиковъ больше всего переводится
Мол ь ер ъ (1622—1673) 58). Встр±чаются переводы
Сен ъ-Фуа (G. Р. Saint Foix, 1698—1776)
59). Съ 60-хъ гг.
начинаютса переводы Д ид ро (1713—l 784) 60), Л есси нга
(1729—1781) 61), Реньяра (Regnard, 1655—1709) 62); въ
1770 г. на сцену ставится въ Моск" EBteHiR Бомарше
(1732—1799) 63). Съ 80-хъ гг. особенную иопулярность upi06-
р±таетъ М ер с ь е (Louis Sebastian Mercier, 1740—1814) 22
Въ одно п то же время усердно переводится Р ас и н ъ
и д%лаются цервыя кь Шексп и р у