98
Помещнивами Сдавинецваго въ ХЬд•Ь перевода ЕНВГЪ
были: ученый иновъ Apcuiti-1'peki, сослан-
ный дри натр. Ioc* въ монастырь, но
извращенный НиВоПомъ, монахъ EBfu,uii и Apyrie.
Язь отцевъ церввп Славинецвпхъ переведено:
„ВесљДы Василя Великазо на ШестоДнева“, „ Слова
Афанас;я на Apian«, ; Слова Пш-
зор'я Богослова, Тоанна Дамаскина о вљрљ“, (напеча-
танн 1665 г.), ееофилакта Болгар-
сказо на посланив и пр.
Переводы Славинецваго и EB(buxia отличаются слиш-
омъ бодьшою буввальностью и noxtumeHieMb грече-
схожу тексту, въ ущербъ славансвому азыву. Кром±
того, СлавинецАй перель изъ св±тсвихъ писателей:
,ЊсжозрафйоВ (часть); законы“ изъ
бухидидовой ucT6piM и „Геозраф'ю Европы и
M3iug, y6ieHiu короля amxiicxato Карла I-:o" и
туч.
Изъ не перводныл трудовъ Славинецваго изввстнн•.
лексикона“,
до 7,000 словъ и составленный • (по боярина
Ртищева, основател Чудовсвой Шволы) въ помощь пе-
ридчивамъ съ греч.,
Филомическй7 лексикона“, сдои Св.
и , Cxa3aHie оба со престола па-
перса Никона“.
Помимо своихъ птературныхъ трудовъ, Епифатп
изв•Встенъ тьмъ, что возобнови» на Руси
Мычай паегырами и пропой-
дей вь церввахъ, сахъ сочиняя и призноса много пр-
пойдей въ мосвовсхихъ храмахъ.