98

Помещнивами Сдавинецваго въ ХЬд•Ь перевода ЕНВГЪ

были: ученый иновъ Apcuiti-1'peki, сослан-

ный дри натр. Ioc* въ монастырь, но

извращенный НиВоПомъ, монахъ EBfu,uii и Apyrie.

Язь отцевъ церввп Славинецвпхъ переведено:

„ВесљДы Василя Великазо на ШестоДнева“, „ Слова

Афанас;я на Apian«, ; Слова Пш-

зор'я Богослова, Тоанна Дамаскина о вљрљ“, (напеча-

танн 1665 г.), ееофилакта Болгар-

сказо на посланив и пр.

Переводы Славинецваго и EB(buxia отличаются слиш-

омъ бодьшою буввальностью и noxtumeHieMb грече-

схожу тексту, въ ущербъ славансвому азыву. Кром±

того, СлавинецАй перель изъ св±тсвихъ писателей:

,ЊсжозрафйоВ (часть); законы“ изъ

бухидидовой ucT6piM и „Геозраф'ю Европы и

M3iug, y6ieHiu короля amxiicxato Карла I-:o" и

туч.

Изъ не перводныл трудовъ Славинецваго изввстнн•.

лексикона“,

до 7,000 словъ и составленный • (по боярина

Ртищева, основател Чудовсвой Шволы) въ помощь пе-

ридчивамъ съ греч.,

Филомическй7 лексикона“, сдои Св.

и , Cxa3aHie оба со престола па-

перса Никона“.

Помимо своихъ птературныхъ трудовъ, Епифатп

изв•Встенъ тьмъ, что возобнови» на Руси

Мычай паегырами и пропой-

дей вь церввахъ, сахъ сочиняя и призноса много пр-

пойдей въ мосвовсхихъ храмахъ.