—211 —
ВВЕЪ западныя, тавъ и восточныя, могли разумгьть
друть друга также легко, кавъ теперь, напри“ръ, архангело-
городецъ или донской житель разумВеть москвича или сиби-
рява. 1)амматичесвая разность Русскаго, Сербскаго,
Хорватсваго, между Словенами восточнаго племени стала ощу-
тительною уже спустя, можеть быть, триста или
.йтъ пос.1'Ь церковныхъ книгъ, и потомъ, увели-
чиввясь съ йвовъ и съ политическимъ разхЬле-
HieMb народовъ, дошла наконецъ до тавой степени, въ ка-
кой мы видимъ ее нын'Ь, вогда каждый изъ сихъ
сдылся особеннымъ языкомъ. То же происходило съ
тами западнаго племени, съ Богемсвимъ, Польсвимъ, Лузат-
свимъ и проч., вои однакожъ: оставшись веегда въ ближай-
шемъ сойдств'ђ одни съ другими, важется, не столь много
потеряли сходства между собою. „Quae сит ita sint—Bb
Цервовномъ язый сохранилось единственное чисййтее вос-
noMHHaHie о древнемъ Словенскомъ язык%. Воть тезисъ! и.
Наконецъ Полевой зам%чаетъ: „ Церковныя вниги переведены
Греками, а они и пос„йдователи ихъ не проникали въ сущност•ь
Славявскаго языка, старались передать формы, обороты и
духъ Греческаго, для чего языкъ терйлъ подъ ихъ
перомъ встЬ, имъ надобны были, Но Погодинъ
и на ото возражаетъ: , Кириллъ и МеоодТ, пишетъ онъ, жива
между Словенами, зныи не одни ольво слова, во ДЗЫЕЪ въ
формахъ, въ. имъ не нужно было
изобрТтать совершенно новаго, неслыхавнаго языка. Они
изобр%тали только формы, кавихъ недоставало въ языкћ
Словенсвомъ, для мыслей подливвипа, и въ тавихъ
только случвяхъ приЖали въ Греческому синтаксису, да-
выи новое старыиъ формамъ и проч. НТмцу, жи-
вущему между Русскими и знающему языкъ, зач•ђмъ
прибгать безъ нужды въ оборотамъ НТмецвимъ, при пере-
вод•Ь внигъ на языкъ? — Кто знакомь покороче съ
;kL3Ri10 сихъ двухъ безсмертныхъ братьевъ, тоть согласится,
что, не зная основательно Словенскаго языка, они не приня-