—211 —

ВВЕЪ западныя, тавъ и восточныя, могли разумгьть

друть друга также легко, кавъ теперь, напри“ръ, архангело-

городецъ или донской житель разумВеть москвича или сиби-

рява. 1)амматичесвая разность Русскаго, Сербскаго,

Хорватсваго, между Словенами восточнаго племени стала ощу-

тительною уже спустя, можеть быть, триста или

.йтъ пос.1'Ь церковныхъ книгъ, и потомъ, увели-

чиввясь съ йвовъ и съ политическимъ разхЬле-

HieMb народовъ, дошла наконецъ до тавой степени, въ ка-

кой мы видимъ ее нын'Ь, вогда каждый изъ сихъ

сдылся особеннымъ языкомъ. То же происходило съ

тами западнаго племени, съ Богемсвимъ, Польсвимъ, Лузат-

свимъ и проч., вои однакожъ: оставшись веегда въ ближай-

шемъ сойдств'ђ одни съ другими, важется, не столь много

потеряли сходства между собою. „Quae сит ita sint—Bb

Цервовномъ язый сохранилось единственное чисййтее вос-

noMHHaHie о древнемъ Словенскомъ язык%. Воть тезисъ! и.

Наконецъ Полевой зам%чаетъ: „ Церковныя вниги переведены

Греками, а они и пос„йдователи ихъ не проникали въ сущност•ь

Славявскаго языка, старались передать формы, обороты и

духъ Греческаго, для чего языкъ терйлъ подъ ихъ

перомъ встЬ, имъ надобны были, Но Погодинъ

и на ото возражаетъ: , Кириллъ и МеоодТ, пишетъ онъ, жива

между Словенами, зныи не одни ольво слова, во ДЗЫЕЪ въ

формахъ, въ. имъ не нужно было

изобрТтать совершенно новаго, неслыхавнаго языка. Они

изобр%тали только формы, кавихъ недоставало въ языкћ

Словенсвомъ, для мыслей подливвипа, и въ тавихъ

только случвяхъ приЖали въ Греческому синтаксису, да-

выи новое старыиъ формамъ и проч. НТмцу, жи-

вущему между Русскими и знающему языкъ, зач•ђмъ

прибгать безъ нужды въ оборотамъ НТмецвимъ, при пере-

вод•Ь внигъ на языкъ? — Кто знакомь покороче съ

;kL3Ri10 сихъ двухъ безсмертныхъ братьевъ, тоть согласится,

что, не зная основательно Словенскаго языка, они не приня-