94 —

какъ страшный зми извивается и смертон(юный его

уже въ виду у Сейчасъ вспомнилъ 8, что уже ве да-

лево и Михайловъ день; заочно въ этотъ день выпью за здо-

ровье ваше и пожелаю вамъ благополучвыя Вт.

Теперь я вспомвилъ, вавъ прЈятно мы провели у вагь ве-

черъ этого дня, при Мововскаео Вљстника. И по-

войный Веневитиновъ быль тогда съ нами. Потрудитесь тавзе

уйдомить меня о нашихъ npiZTeJaxx Шевырев%, Рожыий

и Кифевсвомъ. они теперь? Адресъ мой: чрезъ Тамбовъ,

въ городь Кирновъ, въ село Ключи. При скажите

мой усердМНй поклонъ князю Платону Мещерсвому".

Не зваемъ, исполнилъ ли Погодинъ это Нора;

но переводъ его изъ Шиллера Фанта*я Кб Љрљ быль рапе-

чатавъ въ МОСКИСКОМб Вњстнихљ.

Служба Андрея Алевсандровича Краевскаго въ инце-

.Izpin Мосвовсваго генералъ-губернатора не Апиа ему вани-

жаться литературою и участвовать въ Московскомб Вљсткить.

Въ это время его HTepeWBUb Дюпенљ, и онъ перевелъ его

р%чь, произнесенную 24 апрьа 1821 года, въ общень со-

6paHia четырехъ академш.• О вьаоДт, проистекающио отб

промышленности и ynompe6neHig машина Вб AHMiu и Франт.

Отправляя свой переводъ въ Погодину, kpaeBcBit письлъ ему:

„ Посылая при семь переведенную мною статью, прибгаю въ

вань съ усерднышею просьбою: въ свободное время пере-

шотрите ее и, если нужно будетъ, возьмите на трудъ

исправить встр•ьтитыя недосмотры, осво"лдюпје

правильность языва, и ошибви противь точности перевода;

надЬсь, что вы по своему но и по срод-

ной вамъ снисходитедьнмч, не отважите въ

сей просьбы, я нарочно выписывалъ изъ подливнива н%во-

торыа фразы, термины и собственныя имена на шубо при-

латаемой при семь бумазвгЬ и на иоляхъ перевода“. Вмгвсть

съ т%мъ kpaeBckii просилъ Погодина и о сл%дующемъ: „или

въ моего 0'rcyTcTBiag, писалъ онъ, „проекть объ

будељ приводитьс.я въ ucnoneHie съ