94 —
какъ страшный зми извивается и смертон(юный его
уже въ виду у Сейчасъ вспомнилъ 8, что уже ве да-
лево и Михайловъ день; заочно въ этотъ день выпью за здо-
ровье ваше и пожелаю вамъ благополучвыя Вт.
Теперь я вспомвилъ, вавъ прЈятно мы провели у вагь ве-
черъ этого дня, при Мововскаео Вљстника. И по-
войный Веневитиновъ быль тогда съ нами. Потрудитесь тавзе
уйдомить меня о нашихъ npiZTeJaxx Шевырев%, Рожыий
и Кифевсвомъ. они теперь? Адресъ мой: чрезъ Тамбовъ,
въ городь Кирновъ, въ село Ключи. При скажите
мой усердМНй поклонъ князю Платону Мещерсвому".
Не зваемъ, исполнилъ ли Погодинъ это Нора;
но переводъ его изъ Шиллера Фанта*я Кб Љрљ быль рапе-
чатавъ въ МОСКИСКОМб Вњстнихљ.
Служба Андрея Алевсандровича Краевскаго въ инце-
.Izpin Мосвовсваго генералъ-губернатора не Апиа ему вани-
жаться литературою и участвовать въ Московскомб Вљсткить.
Въ это время его HTepeWBUb Дюпенљ, и онъ перевелъ его
р%чь, произнесенную 24 апрьа 1821 года, въ общень со-
6paHia четырехъ академш.• О вьаоДт, проистекающио отб
промышленности и ynompe6neHig машина Вб AHMiu и Франт.
Отправляя свой переводъ въ Погодину, kpaeBcBit письлъ ему:
„ Посылая при семь переведенную мною статью, прибгаю въ
вань съ усерднышею просьбою: въ свободное время пере-
шотрите ее и, если нужно будетъ, возьмите на трудъ
исправить встр•ьтитыя недосмотры, осво"лдюпје
правильность языва, и ошибви противь точности перевода;
надЬсь, что вы по своему но и по срод-
ной вамъ снисходитедьнмч, не отважите въ
сей просьбы, я нарочно выписывалъ изъ подливнива н%во-
торыа фразы, термины и собственныя имена на шубо при-
латаемой при семь бумазвгЬ и на иоляхъ перевода“. Вмгвсть
съ т%мъ kpaeBckii просилъ Погодина и о сл%дующемъ: „или
въ моего 0'rcyTcTBiag, писалъ онъ, „проекть объ
будељ приводитьс.я въ ucnoneHie съ