— 194 —
класса HacueHia, не было въ то время въ чело-
вы, который бы могъ руководить этимъ вото-
рый могъ бы, ставь во гдай его, направить его въ извгьст-
нымъ опредфленюмъ 1$лямъ.
Вотъ причина, почему возникшее однажды вото-
рое, при хорошень рувоводстй, могло бы принести и хоро-
плоды,—дишенное всяваго руководителя и единства въ
бросилось на крайности, выродилось, вань мы
увидимъ сейчасъ, въ котораа, въ тече-
Hie НГЬСЕОЛЬЕИХЪ Л'ђтъ, терзала всю и увлекла въ
свой круговоротъ весьма много хорошаго, и
разумнаго, порожденнаго и самой
придало совершенно иной характеръ, она и“ла въ
начать.
Лютеръ во время этого находилса въ тюрин-
генсвихъ лЫхъ, въ замЕ'Ь вурфюрста саксонскаго Фридриха
Мудраго—ВартбургВ, недалеко отъ города Ейзенаха, куда онъ,
по курфюрста, скрылса отъ преслЫ)ватй.
Но и самъ Лютеръ не въ быль бы рувоводить
этимъ онъ быль слишкомъ богословь и догма-
тикъ, чтобы съум±ть справиться съ народною массою и еж
бурными онъ самъ въ подпалъ
общаго 9HTY3ia3Ma, но всвор'В испугалса результатовъ этого
движетя и изъ приверженца его, сталь его авнымъ про-
ТИВНИЕОМЪ.
Время свое въ Вартбург'Ь проводилъ Лютеръ въ перево;ф
на азыкъ. И до него существовали пер-
воды отдфльныхъ мгЬстъ изъ но они были свор•ђе
ртђдвостами. Лютеръ—первый предпри-
нялъ громадный трудъ перевести полную на род-
ной, языкъ. Хотя и у него от$дь-
нын ошибки, невыно переведенныя но все-таки его
переводъ является самымъ полнымъ, самымъ правильнымъ,
1Мвшимъ громадное и да.же культурное B.IiHHie
на Отчего происходило такое его перевода?
Г$ искать этому причину? Зависгђло это отъ того, что
Лютеръ впервые переводилъ на чисто•народный А-
ЯЗЫЕЪ, что переводидъ онъ не отдфльныя слова текста,
а старался вникать въ самый духъ подлинника и передать