— 194 —

класса HacueHia, не было въ то время въ чело-

вы, который бы могъ руководить этимъ вото-

рый могъ бы, ставь во гдай его, направить его въ извгьст-

нымъ опредфленюмъ 1$лямъ.

Вотъ причина, почему возникшее однажды вото-

рое, при хорошень рувоводстй, могло бы принести и хоро-

плоды,—дишенное всяваго руководителя и единства въ

бросилось на крайности, выродилось, вань мы

увидимъ сейчасъ, въ котораа, въ тече-

Hie НГЬСЕОЛЬЕИХЪ Л'ђтъ, терзала всю и увлекла въ

свой круговоротъ весьма много хорошаго, и

разумнаго, порожденнаго и самой

придало совершенно иной характеръ, она и“ла въ

начать.

Лютеръ во время этого находилса въ тюрин-

генсвихъ лЫхъ, въ замЕ'Ь вурфюрста саксонскаго Фридриха

Мудраго—ВартбургВ, недалеко отъ города Ейзенаха, куда онъ,

по курфюрста, скрылса отъ преслЫ)ватй.

Но и самъ Лютеръ не въ быль бы рувоводить

этимъ онъ быль слишкомъ богословь и догма-

тикъ, чтобы съум±ть справиться съ народною массою и еж

бурными онъ самъ въ подпалъ

общаго 9HTY3ia3Ma, но всвор'В испугалса результатовъ этого

движетя и изъ приверженца его, сталь его авнымъ про-

ТИВНИЕОМЪ.

Время свое въ Вартбург'Ь проводилъ Лютеръ въ перево;ф

на азыкъ. И до него существовали пер-

воды отдфльныхъ мгЬстъ изъ но они были свор•ђе

ртђдвостами. Лютеръ—первый предпри-

нялъ громадный трудъ перевести полную на род-

ной, языкъ. Хотя и у него от$дь-

нын ошибки, невыно переведенныя но все-таки его

переводъ является самымъ полнымъ, самымъ правильнымъ,

1Мвшимъ громадное и да.же культурное B.IiHHie

на Отчего происходило такое его перевода?

Г$ искать этому причину? Зависгђло это отъ того, что

Лютеръ впервые переводилъ на чисто•народный А-

ЯЗЫЕЪ, что переводидъ онъ не отдфльныя слова текста,

а старался вникать въ самый духъ подлинника и передать