— 301 —
могло быть, есаи бы великокняжеская бибјотева быда тавъ
богата греческими рукописями, вакъ это думаю» ввкоторые.
5) Если мы подведемъ итоги ве±мъ переводамъ Максима
грека, примемъ во его раиичвыя елова и
гъ вихъ, то всетави окажется, что для вс•хъ втихъ
работь требовалось ве такъ уже иного гречесвихъ оригиваловъ,
вакъ обыквовевво предволагается. Инъ были переведены :
а) Топовая псалтырь; б) бесфды 1оанна Златоустаго на евав-
reuiH Матеея и Иоаава; в) ва дьятя и nocaaaia
aaocTNbczig; г) Мета•растово пресв. Богородицы ;
д) похвальное елово св. Васијя ведипго мученику Варлааму ;
е) три .ee60nrniz статьи Метаораста: о св. апостолв бонз,
о чуд•в св. архистратига Михаида въ Ховвхъ и о мучени-
чествв св. Ареопагита; ж) слово св. Кирина аде-
ксавдршсваго объ исхоО души и о второиъ Кротв
того иав%ство, что митр. вастаивадъ ва перевоо
ееодорита ев. виррсваго, оригивадъ кош-
рой сдвд. также быгь въ Мосввј. Ивъ богослужебвыхъ квигъ
Мавсимъ грекъ аавимался перевода: а)
б) часослова, в) апостола и г) минеи праздничной. Въ тио-
вахъш Максима грека ваходимъ еще ва нзсколько
квигт, бывшихъ у него, каковы: coqaaeaie 0riginum sive Ety-
mologiarum libri ХХ Исидора б) „Иоанна Лодо.
вика толкователя Августина еп. ипаонскаго (быль
переводъ?) и в) лексиконъ Суиды — Suidas 1. Вотъ всо ука-
которын можво собрать касательно тьхъ внигъ, кото-
рыми пользовался Максимъ гревъ при своихъ переводахъ, и
которыхъ всего можно васчитать не 60rBe 16
Откуда овь брадъ ихъ, вигд•В ве говоритси, во изъ словъ и
Максима грека мы видимъ, что у него были: 1) ввиги.
которыя овь иривеаъ съ собой. Въ кь Петру Шуй-
свому — овь пишеть: „другую благодать прошу у вашего ве-
rBrBnia отдадите ми, яже съ мною опуда пришедшыа адв
См. Сочиве\йя Максима грека, по Казанек. т. llI, стр. 205,
278 п 283; т. стр. 33. Митр. MaBapia Русской церкви, т. Vil,
СПб. 1874 г., стр. 265—307.