— 301 —

могло быть, есаи бы великокняжеская бибјотева быда тавъ

богата греческими рукописями, вакъ это думаю» ввкоторые.

5) Если мы подведемъ итоги ве±мъ переводамъ Максима

грека, примемъ во его раиичвыя елова и

гъ вихъ, то всетави окажется, что для вс•хъ втихъ

работь требовалось ве такъ уже иного гречесвихъ оригиваловъ,

вакъ обыквовевво предволагается. Инъ были переведены :

а) Топовая псалтырь; б) бесфды 1оанна Златоустаго на евав-

reuiH Матеея и Иоаава; в) ва дьятя и nocaaaia

aaocTNbczig; г) Мета•растово пресв. Богородицы ;

д) похвальное елово св. Васијя ведипго мученику Варлааму ;

е) три .ee60nrniz статьи Метаораста: о св. апостолв бонз,

о чуд•в св. архистратига Михаида въ Ховвхъ и о мучени-

чествв св. Ареопагита; ж) слово св. Кирина аде-

ксавдршсваго объ исхоО души и о второиъ Кротв

того иав%ство, что митр. вастаивадъ ва перевоо

ееодорита ев. виррсваго, оригивадъ кош-

рой сдвд. также быгь въ Мосввј. Ивъ богослужебвыхъ квигъ

Мавсимъ грекъ аавимался перевода: а)

б) часослова, в) апостола и г) минеи праздничной. Въ тио-

вахъш Максима грека ваходимъ еще ва нзсколько

квигт, бывшихъ у него, каковы: coqaaeaie 0riginum sive Ety-

mologiarum libri ХХ Исидора б) „Иоанна Лодо.

вика толкователя Августина еп. ипаонскаго (быль

переводъ?) и в) лексиконъ Суиды — Suidas 1. Вотъ всо ука-

которын можво собрать касательно тьхъ внигъ, кото-

рыми пользовался Максимъ гревъ при своихъ переводахъ, и

которыхъ всего можно васчитать не 60rBe 16

Откуда овь брадъ ихъ, вигд•В ве говоритси, во изъ словъ и

Максима грека мы видимъ, что у него были: 1) ввиги.

которыя овь иривеаъ съ собой. Въ кь Петру Шуй-

свому — овь пишеть: „другую благодать прошу у вашего ве-

rBrBnia отдадите ми, яже съ мною опуда пришедшыа адв

См. Сочиве\йя Максима грека, по Казанек. т. llI, стр. 205,

278 п 283; т. стр. 33. Митр. MaBapia Русской церкви, т. Vil,

СПб. 1874 г., стр. 265—307.