Русскт переводъ латинскаго документа, приложеннаго подъ
литерой F.
«Когда :жолъ Вехиваго Кназн Мосвовсваго вошелъ въ сенать,
то, отдавши покорное воролю и сенату нача.лъ тавъ.
Борись еедоровичъ Годувовъ, Князь Mock0Bckii и
проч. СвВтдМшему и Могущественн"шему Королю Польскому
желает здоровья, счастливаго королевствомъ съ са-
мымъ усйхоиъ во вс±хъ швможныхъ Влахъ и
отражаетъ насъ, своихъ пословъ, съ н%воторыми
Св%тлМшему Вашему Королевскому Величеству и Сенату, въ
чего шдетъ грамоты.
Когда ванцлеръ принял грамоты отт посла, то
ихъ ворот наедин•ь и получилъ отт Королевскаго Вели-
чества приказъ спросить, какъ здоровье его брата Великаго Князя
Мосвовсваго, на что посоль отвјчалъ, что оно очень хорошо;
тотъ же ванџеръ вел•Ьлъ тогда ему подойти кь королю и поцВ-
ховать руку Его Величества. Послв этокю посоль началь говорить
свой накавъ такимъ образомъ:
«Ты знаешь, о Король, по вавоиу дьу ты ванцлера своего Ли-
товсваго въ Великому и МогущественнМтеиу Князю
Государю моему всемилостивому, отражалъ и мы въ д'ьл'ь
договора, который сПдовало заключить между твоимъ и вашимъ
народомъ и на йчныа вумева (Пхранать, этому послу твоему
сдьать поручили.
Такъ вакъ ме это лишь доброжелательнаго своего
кь теб•ђ, твоему народу и твоимъ и