Русскт переводъ латинскаго документа, приложеннаго подъ

литерой F.

«Когда :жолъ Вехиваго Кназн Мосвовсваго вошелъ въ сенать,

то, отдавши покорное воролю и сенату нача.лъ тавъ.

Борись еедоровичъ Годувовъ, Князь Mock0Bckii и

проч. СвВтдМшему и Могущественн"шему Королю Польскому

желает здоровья, счастливаго королевствомъ съ са-

мымъ усйхоиъ во вс±хъ швможныхъ Влахъ и

отражаетъ насъ, своихъ пословъ, съ н%воторыми

Св%тлМшему Вашему Королевскому Величеству и Сенату, въ

чего шдетъ грамоты.

Когда ванцлеръ принял грамоты отт посла, то

ихъ ворот наедин•ь и получилъ отт Королевскаго Вели-

чества приказъ спросить, какъ здоровье его брата Великаго Князя

Мосвовсваго, на что посоль отвјчалъ, что оно очень хорошо;

тотъ же ванџеръ вел•Ьлъ тогда ему подойти кь королю и поцВ-

ховать руку Его Величества. Послв этокю посоль началь говорить

свой накавъ такимъ образомъ:

«Ты знаешь, о Король, по вавоиу дьу ты ванцлера своего Ли-

товсваго въ Великому и МогущественнМтеиу Князю

Государю моему всемилостивому, отражалъ и мы въ д'ьл'ь

договора, который сПдовало заключить между твоимъ и вашимъ

народомъ и на йчныа вумева (Пхранать, этому послу твоему

сдьать поручили.

Такъ вакъ ме это лишь доброжелательнаго своего

кь теб•ђ, твоему народу и твоимъ и