ритомъ (стр. — 8). Во второмъ npnuneHin отпечатано

Арменопула по новогреческому переводу Але-

Спана (стр. 9—38). Третье — заключаеть въ себ•Ь

греческое и латинское otuaueaie греко-рвмскаго сборника

(Leunclavii Jus и перевода

его ва языкъ EnrwaaieMb Славеницквмъ

(стр .З 9— 123). — 4-е есть перечень изв%стныхъ

автору «церковныхъ актовъ (соборовъ, nocaaBih и граиотъ)»,

въ хронологическонъ порядкгЬ (стр. 124— 168).—Въ при-

пятомъ говорится о «Прохврон% Леона, Але-

ксандра и Константина на грузинско•ъ язык"» (стр.

169— 186). это впрочеиъ совершенно произволь-

ное. О мнимомъ «ПрохиронгЬ Льва Мудраго, Александра и

Константина» ничего не изв%ство. На Прохиронъ же Ва-

сиЛя, Льва и Константина разсматриваемый Розенкамп-

ФОМЪ сборникъ вовсе не похожљ. Вообще npB.I0H{eBie 5-е

у исполнено Сборникъ за-

коновъ, принимаемый авторомъ за Прохиронъ. ничто ивое

какъ второй отд%лъ Вахтангова свода грузинских•ь зако-

новь, заключаюпјй въ себ•Ь законы (греко-рим-

Ckie). 0cH0BaHieMb текста этого отдьа, по словаиъ проф.

Чубинова (Histoire de la Gborgie... Раг М. Tchoubinof.

St.-P6t. 1854. стр. ХХХ) служили Шесто-

Арменоиула и Властарево Алфавитное C06pauie

(Тб•лапха хата rotxetov) каноновъ и закововъ. Пос"дняго

у меня н"тъ подъ рукою, и я не знаю, до какой степени его

можно считать источникомъ грузинскаго законодательства.

Съ Арменопула означенный отдгЬл•ь

Вахтангова свода д%йствительно им•ьетъ много общаго,

и однимъ изъ его источниковъ быль, безъ

Арменопулъ. Но столь же несомн•Ьнно, мнгЬ кажется, и

то, что составители греческаго отдЬа грузинскаго свода

законовъ пользовались еще другими греко-римскими источ-