ритомъ (стр. — 8). Во второмъ npnuneHin отпечатано
Арменопула по новогреческому переводу Але-
Спана (стр. 9—38). Третье — заключаеть въ себ•Ь
греческое и латинское otuaueaie греко-рвмскаго сборника
(Leunclavii Jus и перевода
его ва языкъ EnrwaaieMb Славеницквмъ
(стр .З 9— 123). — 4-е есть перечень изв%стныхъ
автору «церковныхъ актовъ (соборовъ, nocaaBih и граиотъ)»,
въ хронологическонъ порядкгЬ (стр. 124— 168).—Въ при-
пятомъ говорится о «Прохврон% Леона, Але-
ксандра и Константина на грузинско•ъ язык"» (стр.
169— 186). это впрочеиъ совершенно произволь-
ное. О мнимомъ «ПрохиронгЬ Льва Мудраго, Александра и
Константина» ничего не изв%ство. На Прохиронъ же Ва-
сиЛя, Льва и Константина разсматриваемый Розенкамп-
ФОМЪ сборникъ вовсе не похожљ. Вообще npB.I0H{eBie 5-е
у исполнено Сборникъ за-
коновъ, принимаемый авторомъ за Прохиронъ. ничто ивое
какъ второй отд%лъ Вахтангова свода грузинских•ь зако-
новь, заключаюпјй въ себ•Ь законы (греко-рим-
Ckie). 0cH0BaHieMb текста этого отдьа, по словаиъ проф.
Чубинова (Histoire de la Gborgie... Раг М. Tchoubinof.
St.-P6t. 1854. стр. ХХХ) служили Шесто-
Арменоиула и Властарево Алфавитное C06pauie
(Тб•лапха хата rotxetov) каноновъ и закововъ. Пос"дняго
у меня н"тъ подъ рукою, и я не знаю, до какой степени его
можно считать источникомъ грузинскаго законодательства.
Съ Арменопула означенный отдгЬл•ь
Вахтангова свода д%йствительно им•ьетъ много общаго,
и однимъ изъ его источниковъ быль, безъ
Арменопулъ. Но столь же несомн•Ьнно, мнгЬ кажется, и
то, что составители греческаго отдЬа грузинскаго свода
законовъ пользовались еще другими греко-римскими источ-