з

Шиллеръ—этотъ поэтъ съ возвышенной душой—пришелъ

бы въ узнавши, что довыв•Ь еще MH01'ie, отвергая BceMipH0-

историческое драмы, сомневваютсл въ томъ, что драмати-

ческое по своему характеру, есть своего рода ми-

въ которомъ часто отражается вся человеЬчества съ

его правомъ и неправомъ, радостями и горестими. Лица, сомв±ваюпји-

ся въ этомъ, не хотятъ понять того, что во всякомъ драматическомъ

писател± всегда вложены не иен•Ье великВ1 правовыя идеи. И эти идеи,

pa3BMBrniyciI, если можно такъ сказать, на почкй; вдохновеннаго искус-

ства, во многихъ случаяхъ предупреждаютъ аналогичныл же идеи, но

только въ области науки—иолобно божественному Гермесу,

всегда опережаю:щему самого лучшато скорохода земли. Какъ бы изу-

нился такимъ взглядамъ поэтъ-философъ, н'Ькотда

подвыл r.1v60kaI'0 3BatIeHii1 слова:

„ Что н'ђкогда въ столТ.'1Јй,

Умомъ созрТ,вшимъ повяль ты,

'Го ужъ давно предузнавали дТ,ти

Въ символЬ в•ђчной красоты.

Ен прелестный ликъ гнушаться насъ заставил;ь

Порочныхъ чувствъ, любить добро, какъ свј;тъ,

Когда еще Солонъ не написалъ навь правилъ,

Принесшихъ медленно свой бл•ьдный цв±тъ 1).

Принимал въ все выше сказанное, я тЬмъ болВе счи-

таю своимъ долгоиъ выразить горячую признательность вс'1;мъ, съ та-

кимъ отозвавшимся относительно моей книги о Шекспир•Ь,

какъ въ такъ и за границей. Я особенно припоминаю одинъ

необычайно талантливый и разборъ ел, войщенный въ одномъ

изъ номеровъ Casseler Tagepost'a отъ 24 1884 т. Кь

авторъ этой превосходной статьи донын•Ь дли меня Дал•ђе

отзывъ въ kritische Vierteljahresschrift N. F. VII, s. 744, а также за-

йтка Chironi въ Studi Senesi р. 330. Наконецъ, упомяну еще о

статыЬ въ Revue critique d'histoire et de litt6rature v 30. Марть 1885 т.,

мой трудъ о Шекспи[А подвергнуть разбору такого зам'Ьчатель-

наго изслтдователя, кань Viollet, который, признавая въ Шекспир'Ь

„le genie inconscient de l'histoire intime du droit",

высказывается за-

тЬмъ слеЬдующимъ образомъ: „Cette d6couverte пе те surprend pas: le

droit que nous appelons le droit primitif et que nous opposons trop

1) Die ktnstler, Шиллера. Переводъ Мина.