— 25 —

постепенно до того, что Херсонесцы предписывали ему

законы, а цари ихъ не см•Ьли именоваться громкими

титулами монарховъ. Самое же печальное 110.!105k0Hie

Босфорскаго царства было въ эпоху Ксено-

клидомъ Херсонеса.

11ангикапейцы, сознавая, что будущность ихъ не мо-

жетъ улучшиться, пока существуетъ Херсоносъ, питали

к.ъ этому городу непримиримую вражду, но чего только

не предпринимали для cokpymeHifI его, все осгава.лось

или безъ или приносило ужасный вредъ.

Эти неудачи заставили ихъ въ концгЬ кондовъ приов-

гнуть кь хитростямъ и подъ личиною дружбы и покор-

ности превратить въ развалины несокрушимый городь.

Въ наде.;кщЬ восторжествовать надъ врагомъ этимъ спо-

собомъ, въ БосфоргЬ Асандръ день и

ночь придумывалъ, кань легче достигнуть затаенной

мысли, чего приглашалъ кь ce6rh каждаго

изъ подданныхъ своихъ, посТ,щавшихъ Херсонесъ, и

подробно разспрашивалъ о городскихъ его,

о привычкахъ гражданъ, о празднествахъ, расположеши

акрополя и всего, что могло зародить идею кь дости-

щ)ли.

Естественно, что Ксенок.лида съ прекрас-

нош женою и богатыми дарами отъ претевтона Ј1амаха,

заставили Асандра, пригласиггь его кь c06'h чрезъ по-

средство сына, съ которымъ скульшгоръ быль въ дру-

жескихъ сношешяхъ.

Ксеноклидъ, которому хорошо изв'Ьстны были планы

архонта, съ перваго же слова употребилъ всев укры,

чтобы наполнить сердце ого дружественными чувствами

кь врагамъ. Въ 3ak,I1011eHie, онъ торжественно выразилъ

надежду на сына его съ единственною

дочерью Ламаха, богатства котораго превышали сос-

тояюо всгЬхъ взятыхъ гражданъ Босфорскаго

царства.

— Это было-бы отлично, сынъ архонтъ

царь —но теб'ђ кажется изњЬстно, что мы не пользу-

емся ни протевтона, ни херсонесцевъ.

Напрасно ты предполагаешь со стороны ихъ ка-

кую—либо вражду. Если-бъ они питали кь намъ подоб-