91

Тексты арабскихъ писателей представляютъ всегда

не мало въ дешифровк•Ь географическихъ

именъ, и отфљные издатели не р%дко транскрибирують

эти имена различнымъ образомъ. Этому общему поло-

подлежить, конечно, и текстъ Эдризи. Обходя

эти детали, зам%тимъ однако, что назван-

ныхъ у Эдризи городовъ не представляетъ

онъ разум%егь, очевидно: Херсонъ, Ялту, Гурзуфъ, Лам-

бать, Алушту, Сугдею. Неяснымъ остается имя города

Бутаръ; в%роятно, подъ нимъ скрывается Боспоръ или

Корчевъ. Подъ , устьемъ Русской Эдризи разу-

мВетъ проливъ, выходь Рус-

схихъ на просторъ Чернаго моря. Данныя Эдризи, оче-

видно, не восходягь кь какому нибудь древнему периплу,

которые сохранялись въ литературномъ Ви-

его источникъ живой и современный:

моряковъ, плававшихъ въ тЬхъ отдаленныхъ странахъ

и искажавшихъ на свой ладь современныя имена горо-

довъ, которыя они слышали изъ устљ туземцевъ: Джа-

лита, Шалуста, Итальянцевъ, такъ

какъ на вс%хъ позднМшихъ итальянскихъ картахъ зна-

чатся кь этимъ