91
Тексты арабскихъ писателей представляютъ всегда
не мало въ дешифровк•Ь географическихъ
именъ, и отфљные издатели не р%дко транскрибирують
эти имена различнымъ образомъ. Этому общему поло-
подлежить, конечно, и текстъ Эдризи. Обходя
эти детали, зам%тимъ однако, что назван-
ныхъ у Эдризи городовъ не представляетъ
онъ разум%егь, очевидно: Херсонъ, Ялту, Гурзуфъ, Лам-
бать, Алушту, Сугдею. Неяснымъ остается имя города
Бутаръ; в%роятно, подъ нимъ скрывается Боспоръ или
Корчевъ. Подъ , устьемъ Русской Эдризи разу-
мВетъ проливъ, выходь Рус-
схихъ на просторъ Чернаго моря. Данныя Эдризи, оче-
видно, не восходягь кь какому нибудь древнему периплу,
которые сохранялись въ литературномъ Ви-
его источникъ живой и современный:
моряковъ, плававшихъ въ тЬхъ отдаленныхъ странахъ
и искажавшихъ на свой ладь современныя имена горо-
довъ, которыя они слышали изъ устљ туземцевъ: Джа-
лита, Шалуста, Итальянцевъ, такъ
какъ на вс%хъ позднМшихъ итальянскихъ картахъ зна-
чатся кь этимъ