118
ЖУРНАЛЬ МИНИСТЕРСТВА НАРОДНАГО ПРОСВЩЕНШ.
варсвихъ странъ, Р'ђвъ, городовъ? А HB3BaHia Дйпровсвихъ поро-
говъ на двухъ азыкахъ? Припомнишь Роисеха хаМеа, ИХОУОУ и дру-
слова, вст#чаюпјдса въ Константина (Среднева“,
Договоры съ Греваии. Изв. 2-го отд. АК. Н., т. Ш, 276—282): При-
помнииъ тавже, что еще Карамзинъ (Ш, пр. 81) видтхь въ с.дов•$
полюдье побъжда внажесваго, то-есть, вогџ государь, ди
суда и расправы, вровъ (дани), Ьдилъ по людиъ иди
областямъ своего внажета". Погодинъ въ своей статьВ•. „Опыть истори-
чесваго объяснетя древнихъ сдовъи (Изе. 210 отд. АК. Н., П, 328—341)
приводи'ть H'iCE00BO м'Ьстъ изъ %тоиисей, это выразете упо-
требдаетса именно навь техническое. Зайчатељно, что до поводу
одного изъ нихъ: „осеннее полюдье Мстиславовои (1125 г.),.онъ при-
мвчати говорить: „Дм cpozeHia: Константинъ Багрянородный: Кавъ
наступить ноябрь мВсяцъ, то pocciAczie князья, со вс±жъ
своимъ народомъ kieBb, рвзъВзжа.жись по другимъ wNam, которые
назывались у нил шражи. Въ виду существовавшаго погородьа можно
бы было думать, что подюдье означало объЕдъ по седамъ и дерев-
намъ" (тамъ же, стр. 355). Догадки, что въ Константановомъ
завлючаетса древне-руссвое полюдье, должно было помогать и пристав-
денное въ нему объаснете а тбра, въ воторомљ оно сопо-
ставлено съ и таве техническою ди Визанмсвой
гирой. Итавъ, посхЬ приведенныхъ с.оображец не новеть
быть нивавого сомнтьта въ томъ, что Константиново хо\бђеа не мо-
ветъ означать ничего иного, ЕШЬ полюдье, что оно
употребдено Константиноиъ именно вавъ терминъ, и ди
асности, сопоставлено съ точно такимъ же, одозначущимъ съ оцъ,
техничесвимъ териномъ— гирой.
ТОЉЕО непонимате иовъ и тора, сначала обоихъ, а. по-
томъ приводило нашихъ топователей и переводчивовъ въ
совершенно произвольному и ничеьмъ ве оправдываемому
а вфто а текста. Начиось это измВнеЈе съ хегий руки
Шлецера, хота сдцъ Шлецеръ не сд'Вдиъ въ него нового
YB0T*eHia, ограничившись, вавъ био вам±чено, вивомъ
вопроса при сдой тора, и вввхь ао, Е.аЁъ замВтилъ Неволишь,
оцисви въ оригинах%, можетъ-быть,
трревтораи. Но изъ этого произвољнаго, нМмъ не вывваннвго и
ни чеиъ не основаннаго BM'hHeHia сохахь правтичесвое употре-
6nHie узе переводчихъ Шлецера, Явыывъ, схвдующш
переводъ фравы: „Князьа отправится п ш»,