— 162 —

почти не представляетъ ничего важваго, кром•Ь та-

кихъ kakiR попадаются и въ другихъ

соискахъ, заставляя предполагать. что и глаголиче-

Ckie переписчики, подобно кирилловскимъ. не слиш-

комь строги были кь ce6t въ кь удержа-

текста дословно. Важ:-Ње всего зд1;сь перевод•ь

въ молит“ Господней тёр тёу

Етсеоб;шу ip.ty. носредстИмъ тлљбь нашь настав-

ишаго Дне Дождь нам, в“сто обычваго и древняго

х.иьб• нашь наСЖЩЬНЫИ. При этомъ нельзя не зам±-

тить, съ однои стороны, что а въ кирвиовскихъ

спискахъ евангельскихъ встр±чается такой же

перевоаъ этого во тоаько въ поздвихъ.

XIV а XV втка, а не въ древнишвхъ, — съ другой

стороны, что въ Зогра•скомъ евавгеЛи нын•Ь стоить

злљб' наш васжштмы, во что конецъ оосхЬдвяго

слова ваоисанъ по скобленому и кириллицей, такъ

что и въ этой рукописи первоначальное qTeHie бьио

другое, можетъ быть также наставишго дне.

Вообще, и списки четвероеванге.йя, написанные

глаголицей, такъ же какъ списки евангельскихъ чте-

Hih, представляютъ Нэке случаи исправленнаго пере-

такъ что а въ нихъ нельзя искать первонача.аь-

наго перевода евангеЛИ, а можно только пользоваться

ими для его.