— 162 —
почти не представляетъ ничего важваго, кром•Ь та-
кихъ kakiR попадаются и въ другихъ
соискахъ, заставляя предполагать. что и глаголиче-
Ckie переписчики, подобно кирилловскимъ. не слиш-
комь строги были кь ce6t въ кь удержа-
текста дословно. Важ:-Ње всего зд1;сь перевод•ь
въ молит“ Господней тёр тёу
Етсеоб;шу ip.ty. носредстИмъ тлљбь нашь настав-
ишаго Дне Дождь нам, в“сто обычваго и древняго
х.иьб• нашь наСЖЩЬНЫИ. При этомъ нельзя не зам±-
тить, съ однои стороны, что а въ кирвиовскихъ
спискахъ евангельскихъ встр±чается такой же
перевоаъ этого во тоаько въ поздвихъ.
XIV а XV втка, а не въ древнишвхъ, — съ другой
стороны, что въ Зогра•скомъ евавгеЛи нын•Ь стоить
злљб' наш васжштмы, во что конецъ оосхЬдвяго
слова ваоисанъ по скобленому и кириллицей, такъ
что и въ этой рукописи первоначальное qTeHie бьио
другое, можетъ быть также наставишго дне.
Вообще, и списки четвероеванге.йя, написанные
глаголицей, такъ же какъ списки евангельскихъ чте-
Hih, представляютъ Нэке случаи исправленнаго пере-
такъ что а въ нихъ нельзя искать первонача.аь-
наго перевода евангеЛИ, а можно только пользоваться
ими для его.