не могл не возбуждать въ молодыхъ людяхъ лобви

кь и литератлЊ вообще. На первыхъ порахъ онъ позна-

комиль насъ съ сельскими Жуковскаго, съ Пуш-

кинымъ, съ поэмъ Гомера, съ Корнејемъ Непо-

томъ и съ Федромъ 1). Не знаю только хорошо ли, что онъ задаваль

намъ не только въпроз±, но и въ стихахъ, и поданные

ему труды ра.збирахь съ эстетической точки передъ цьымъ

классомъ. Разъ онъ прис.иа.иъ намъ изъ Петербурга свой отзывъ

на взятыя унасъ тетради, и какъ сильно подНствова.ла на насъ

эта записка, въ которой между прочимъ была Фраза: «Кто

молодь и чувствителенъ, тому стыдно не быть поэтомъ!» Мы

и тянулись за Пушкинымъ, и хоть ни одинъ изъ насъ даже

не приблизился кь нему, но мы рано выработал себ± правил-

ный язьжъ и еще на школьной скамыЬ хитераторами.

Въ чисхВ поэтовъ быль и я; впрочемъ я выбралъ

на свою долю скромное поприще баснописца и выступалъ на

немъ довољно ртЬдко. Уроками Кошанскаго мы пољзовалсь

недолго и я горько сожа.й.иъ о томъ, кто называл меня «золо-

тымъ воспитанникомъ».

въ законовъ франпузской 1Њчи требо-

ва.љ отъ насъ строгой отчетливости, а писателей Ака

Людовика ХIУи тогдашней литературы сильно развиль

въ насъ интересъ кь этой блестящей эпох%. Благодаря ему

узналъ я Франпузскаго языка въ совершенстуЬ и рано

прочитиъ бољшую часть Франпузскихъ классиковъ. Онъ самъ

по моимъ покупалъ въ Петербургђ книги, на

которыя я истрачивал свои маленьтя средства.

Изъ наукъ я первое время съ особеннымъ зани-

мался и математикой, въ которой, поотзыву уважае-

маго профессора Архангельскаго, имв.иъ «весьма основатељньш

1) Латинскимъ баснописцемъ, басни котораго были переведены на русск.

языкъ Н. е. Еошанскимъ (въ 1814 г., 2-е изд. 1832, раньше Варкоеымъ). Онъ же

переведъ и Непота.