не могл не возбуждать въ молодыхъ людяхъ лобви
кь и литератлЊ вообще. На первыхъ порахъ онъ позна-
комиль насъ съ сельскими Жуковскаго, съ Пуш-
кинымъ, съ поэмъ Гомера, съ Корнејемъ Непо-
томъ и съ Федромъ 1). Не знаю только хорошо ли, что онъ задаваль
намъ не только въпроз±, но и въ стихахъ, и поданные
ему труды ра.збирахь съ эстетической точки передъ цьымъ
классомъ. Разъ онъ прис.иа.иъ намъ изъ Петербурга свой отзывъ
на взятыя унасъ тетради, и какъ сильно подНствова.ла на насъ
эта записка, въ которой между прочимъ была Фраза: «Кто
молодь и чувствителенъ, тому стыдно не быть поэтомъ!» Мы
и тянулись за Пушкинымъ, и хоть ни одинъ изъ насъ даже
не приблизился кь нему, но мы рано выработал себ± правил-
ный язьжъ и еще на школьной скамыЬ хитераторами.
Въ чисхВ поэтовъ быль и я; впрочемъ я выбралъ
на свою долю скромное поприще баснописца и выступалъ на
немъ довољно ртЬдко. Уроками Кошанскаго мы пољзовалсь
недолго и я горько сожа.й.иъ о томъ, кто называл меня «золо-
тымъ воспитанникомъ».
въ законовъ франпузской 1Њчи требо-
ва.љ отъ насъ строгой отчетливости, а писателей Ака
Людовика ХIУи тогдашней литературы сильно развиль
въ насъ интересъ кь этой блестящей эпох%. Благодаря ему
узналъ я Франпузскаго языка въ совершенстуЬ и рано
прочитиъ бољшую часть Франпузскихъ классиковъ. Онъ самъ
по моимъ покупалъ въ Петербургђ книги, на
которыя я истрачивал свои маленьтя средства.
Изъ наукъ я первое время съ особеннымъ зани-
мался и математикой, въ которой, поотзыву уважае-
маго профессора Архангельскаго, имв.иъ «весьма основатељньш
1) Латинскимъ баснописцемъ, басни котораго были переведены на русск.
языкъ Н. е. Еошанскимъ (въ 1814 г., 2-е изд. 1832, раньше Варкоеымъ). Онъ же
переведъ и Непота.