178 ЖУРНАЛЬ МИНИСТЕРСТВА НАРОДНАШ

головы пудъ духоиъ его величества, царя Египтовъ Риен-

хепра в•Ьчно живущаго.....(?) ПобЫы его во вс%хъ страпхъ. Дань

ихъ на сиинахъ яхъ. Они направляются, чмы получить дыхан1е

жизня и жепють находиться въ его 1).

Наконецъ, заключительная фраза рзюивруеть прдыдупИя надпивв:

„ IIpien дани южной страны, дани Пунта, дана Ретенну, дани Кефа,

добычи иво вс%хъ стране И зд•Ьсь Кафа является синонимомъ и-

пада. Съ подобнымъ же ин встр%чьеися въ поэтиче-

скей стип III 3). Зд•Ьсь Аиионъ-Ра, Оащвясь въ царю,

напоминаетъ ему одержанныхъ ишь при его М•Ьдахъ,

сначала надъ с%верными странами: Негариной, Кедомъ (Калив“),

Ану (сомитами), Чахой Ретину (CnpieA), ват%иъ надъ

тттокомъ; потомъ восклицает: пя явися и диъ теб% подчинить

западную страну—Кефа и Асеби, и навести на нихъ страхъ. Да уви-

дятъ въ твоеиъ величеств% зрЬаго быка, могучаго еердцеиъ,

кь которому опасно приближаться“. Да."е перечисляются

ипадныя страны: Аму Небусенъ (житеп гаваней?), Матенъ, обита-

тел земель у Средиземнаго моря, Тегенну в Утенну (пвтцы).

Интересно зд•Ьсь ynonauie Кефа раньше другихъ вапцныхъ странъ

я въ то же время отд•Ьљно отъ „обитателей земель у Средввемнш•о

иоряи, отд•юьно и отъ упомянутой въ час.“ йверннхъ странъ Чахи,

которая соотв%тствуеть с%верной Финик1и 8). Что касается прозав-

ческвхъ авныовъ Тутмеса III, то въ нихъ, кь coxutHio, Н'Ьть пря-

маго указан[я на отношенјя этого царя кь нарду Кефть; ить

о ясеребряноП аиф01Њ работы Кефту", приниенной въ

дань страной Тани (?) 4). Эт умычяванье сопрвождается полныиъ

отсутст:йемъ годовъ тиро-сидонской въ спискеЬ поко-

ренныхъ гордовъ, которая, Мствввно, какъ изв%стно, п был Ха-

пивоиъ въ ттсноиъ смысЛ этого слова и смйтствовыа Ретенну

Хертъ египетскихъ памятниковъ (—Нвжней Cupia). Аналогичный иу-

1) Переводъ Virey въ „M6moiru de migsionU, У, 88, въ н%воторнхъ мЊ•ахъ

неиравпенъ. Особенно нев±рно понята посвдняя фрава: „сотте dbirear de

gubBister рат l'6manation de ва mMut6U. Стрвняо, что автору не быхопйстно

весьма употрбитехьное и весомн%нпо установленное BHaqeHie слова

Изд. въ Rev. Агсћ., Hl, 2, 197 sq.

г) Си. Brugsch, Die Geographie d. Nachbarlinder Ачуреепд стр. 86.

Ь. D., III, 308, 18. Переводъ Бругш• невтренъ. Шуабти вв. „афраИ,

вавъ опь сал созвветса въ Dict., 4, 1427 вк. het овь чтить „анти, чтђ

возможно, во переводить „Bronze“: это уже совсЬиъ вев•рно.