ЭМПЕДОКЛЪ ФИЛОСОФЪ, ВРАЧЪ И ЧАРОДВЙ.

133

Точно такъ же сынъ, схвативъ отца, и исторгнувъ (изъ нить) 5

душу, пожирають свою собственную 3) плоть.

1. 6'. НаибоМе выоятное T0Ak0Bauie съ убдительной ссылкой

на пятый стихъ даеть Diels: подъ оа 3' нужно разуйть другихъ из“-

нившяхъ образъ которыя, повидимому, упоминались въ предыду-

щихъ. не сохранившихся стихахъ.

2. Эбоутк—необходимая поправка G. Hermann'a, в“сто рукописнаго

с.“дуеть конъектур•в Wilamowitz'a 860vxa«, которая, на ной

взглядъ, даеть смысл: отецъ саль приносить ужасную жертву,

н ЕТЬ нему-то и обращають своя мольбы ет злополучныя чада.

З. Т. е. близкую, родную.

138. st.—, М.—).

М'Ьдью зачерпнувъ душу

1. Образъ становится понятнымъ, если припомнить, что душа, по

Эмпедоклу, заключается въ крови.

139. [К. 9—10, St. 486—437. М. 18—14].

О горе мн'ь, что не раньше уничтожилъ меня безжалостный день,

ч•Ьиъ мои губы на дерзко-преступное дтло (мясной) пищи!

140. [К. 419, St. 440, М. 450].

(СлтЭуетпъ) совершенно воздерживаться отъ (Фебовыхъ) листьевъ

лавра 1).

1. Перевожу по реконструти Diels'a: Фо#оу

x#rtav

141. [К. 418, St. 441, М. 451].

Несчастные, о тридды несчастные, удаляйте (ваши) руки отъ 60-

бовъ! 1).

1. Любопытно аллегорическое этого стиха у Гелјя ( [У,

11. 9): „...хофоо; hoc in loco testieulos signifcare...,

idcircoqne Empedoc-

versu isto поп а fabulo edendo. sed а rei venerei proluvio voluisse

homines deducere“ (!).

ни...

142. [К.

st.—, М.--1.

Его 1) не усладять*) ни крытые чертоги эгидодержавнаго Зевса,

чертогъ 3)...

1. В%роятно, нечестивца, проливающаго кровь животныхъ.