ЭМПЕДОКЛЪ ФИЛОСОФЪ, ВРАЧЪ И ЧАРОДЪП.

127

ховно осквернить свои члены кровавымъ y6iIcTB0Mb3) или, содеЬлавъ ире-

ноклянется ложною клятвой, (кто-либо изъ пиьтъ,) которымъ

выпала на долю долгойчная жизнь въ образт демоновъ 5) трижды 5

десять тысячь временъ долженъ скитаться 6) вдали отъ блаженныхъ, рож-

даясь время отъ времени въ различныхъ видахъ тинныхъ мняя

(оаинъ за аругимъ) тяжк(е пути жизни. Ибо ярость эеира гонить его 7)

въ море, море извергаеть на поверхность земли, земля —въ яркаго 10

солнца, а оно (солнце) бросаеть въ вихри .эеира. Одинъ воспринимаеть

изъ другого 8), но гнушаются (великимь числу

ихъ9) принадлежу нын•Ь и я, изгнанникъ боговъ и скиталецъ, довТ,рнв-

неистовой Враждт,.

1. nxr.wivev, efatmn, vaticinium —Diels.

2. фрагм. 30, ст. З.

3. афато;—

лучшее, на мой взглядъ, безнадежно

испорченнато стиха, предложенное St.ein'0Mb и нринятое Fairbanks•oM1,.

4. oZts х-х.: т. е. кто-либо изъ людей, которые, хоту и

смертны, однако живуть послт кончины въ образћ демоновъ, правда—не

втчно, но очень долго: Зло.

5. МЕм: не вижу достаточнаго понимать, iMc•rt, съ Diels'0M'b,

это какъ abtob< и сохранять поэтому въ начал•ћ слћдующаго стиха

тексть Гипполита (Ref. УП, 29 р. 249) 9UOPivr,o:, ви. естественно ожи-

даемаго р.еуоу. Если паралильно съ 9—ои: мы въ рукописноиъ

(Celsus apud 0rigen. с. Cels. YII[, 53) форму то, оде.

видно, съ полнымъ правомъ можно принять столь незначительную поправку,

какъ 90—09 вм. р—ои:. Множественное число изъ шредыдујиато

стиха нисколько этому не противщњчить.

•—infinitivus зависить отъ въ 1-омъ стихт,-—

которую неудобно сохранить въ русскомъ языкт», и потому

въ переводТ она зам•Ьнена самостоятельной съ прибавле-

HieMb для отњнка слова „долженъ"

7. употребляется какъ винительный единственнаго.

8. Т. е. одна изъ другой.

9. Такихъ падшихъ демоновъ.

116. [К. 69, St. 232,

Любовь 1) ненавидить трудно-иереносимую Необходимость.

1. милость, вм. обычной формы: