ЭМПЕДОКЛЪ ФИЛОСОФЪ, ВРАЛЬ И ЧАРОДВП.
99
(т. е. у людей) являются дружелюбные помыслы, и совершають они друж-
ныя дТла, прозывая ее Гееозяной (paacemiw), а также Афродитой (на-
слахаентиъ). Ни одвнъ смертный челоВкъ не позналъ, что она распро- 25
страняется среди 17); ты же внемли нелживому моей р•ьчи.
(т. е. emuxiu) равны и одновременны но 18), но
одна выполняеть. одно другая— другое, и каждая ббладаеть
особымъ свойствомъ 19), и поочередно гчмюдствують он•Ь въ круговращенй!
времени 20). Њдь кь нииъ ничто не прироцдается и ничто (изъ нихъ) не 30
превращаетљ 21), такь какъ, если бы онФ, безпрерывно уни-
чтожались, то ихъ бы уже бойе не было, да ЕРОМ'Ь того 22) какая и от-
куда взявшадся сила возрастила бы (оекуамшую) вселенную? Итакь, 0н'ь
остаются Нии же самыми, но, •цюницая другь друга, въ одномъ 85
становятся одной вещью, въ другомъ---друтй 23), оставаясь в•ћчно подоб-
ными (сами сеть, т. е. тождественными).
1. Наиболе точная по смыслу неретача: av •nbEi0•n ЕЕут—ОДВ0
= усиливается (т. е. переходить въ да.дьнћйшм, фавись
такъ, что образуеть единое. Это простое для концептји
единства.
2. именно взять образ•ь npopac•raHiy•. подъ H031bhcTBieMb
Вражды какъ изъ земли прорастають pacTeHi* и животныя, такъ и изъ
единства Сфероса прорастать, дифференцируется, вы$ляетс,я множество.
11роцесеъ и тамъ и 3Д'Ьсь одинъ и тоть же.
З. • поста.—Слћдукуљ два труд-
нтшихт. стиха, различными толкователями понимаемые различно. Burnet,
и Tannery иередають ихъ лишь по общему смыслу. Mullach, Diels и Fair-
banks толкують связь мыслей каждый по своему, при чемт, однако толко-
BaBie Diels'a слиткомъ неуйренно: и онт, относить безраз-
лично или кт, тенак или кь но такъ, что одновременно въ 06t.-
ихъ частяхъ подразумт,ваеть только одно изъ этихъ по-
H8Tii: ИЛИ Т. ИЛИ П.:
..1iv et И valent de тву'ове, at valent. et.i:un
mutatis mutandis (le ergo alterum Mnllactfa
и Fairbanks'a вн±шнииъ образоиъ прямо противоположны: М. xiv от-
носить кь Т., а 6i кь ах., естественной логи-
чески и правильной грамматически с*дуеть, за
частностей, признать передачу Fairbanks'a: „Twofold is tbe coming into being,
twofold the passing away, of perishable things; for the latter (i. е. passing
away) the combining of all things botb begets and destroys, and the for-
mer (i. е. coming into being), which was nurtured again out of parts that
were being separated. is itself scattered".
4. Поскольку есть путь кь вт. лонТ, Сфероса.