ИНОСТРЛНЦЕВЪ ПО РОСС.Ш.
203
древшђе. Въ немъ уцоминаются еще оба сына Царя Ивана Васильевича, но
изъ нихъ умерь въ 1581 году; да при томъ о Герцог'Ь Магнус•Ь,
умершемъ въ 1583 году, 353 упоминается, какъ о человЬкеК еще живомъ. О са-
момъ сочинитель и обстоятельствахъ его жизни мы 60.rhe ничего не знаемъ,
какъ только, что онъ нгксколько времени жиль въ Москв“1; и Тздихь туда по
торговымъ д1зламъ. В•Ьроятно, онъ бы.ть отправлень въ ABcTpiH-
скимъ Дворомъ съ секретными но торговыя ,arh.aa служили пред-
логомъ, чтобы не возбудить подозрт;тйя Поляковъ. По крайней wl;prI; мы ви-
димъ, что онљ отъ Русской границы им•ћлъ пристава, а изъ всего сочинен1я
усматриваемъ основательное 3HaHie Русскаго Двора и того, какъ тамъ прини-
мали чужестранныхъ пословъ.
Карамзинъ 354 сообщаеть изъ бумагъ Кёнигсбергскаго Архива письмо BeiiTa
Сенга, вт;роятно, того самого, о которомљ зд•Ксь идетъ ртЬчь. Письмо это пн-
саль Сенгъ изъ Любека 20 Декабря, 1566 года, кь Маркгра«оу Альбрехту; въ
немъ онъ сообщаетъ интересныя о Москв'Ь, которыя онъ получилљ
отъ какого-то Германа Писпинка, изъ Мюнстера, который только что передъ
тЬмъ при;халъ изъ
В“ђнская рукопись, йроятно, написанная Сенгомъ по его Пра-
вительетва, не заключаетљ въ себеь собственно но ско-
prLe Yka3aHie на то, что главнымъ образомъ должно соблюдаться при отира-
посольства въ Росст. Первое говорить онъ о необходимости прежде
прн;зда въ запастись хорошими и надежными переводчиками, «кото-
рые бы реЬшились говорить безъ робости передъ Великимъ Княземъ Москов-
скимъ, и не позволили бы себг]з запереть ротъ.» Таковыхъ людей, по MH'LHi10
Сента, надобно искать въ Любекгђ, Данциг“ћ и РИГ“Ь, и ирежде всего взять съ
нихъ- клятву, что они будуть говорить передъ Великимъ Княземъ именно то,
что имъ будетъ поручено. При томъ переводчиковъ нужно им%ть всегда, по
крайней мсьр•ћ, два: «когда одинъ станеть говорить передъ Великимъ Княземъ,
то другой будетъ слушать и повгЬрять, такт, ли онъ передаетъ сказанныя ему
слова, что можетъ равно случиться и отъ Велико-Кцяжескато толмача, и отъ
иашего собственнаго.ь Должно особенно остерегаться брать переводчиковъ или
толмачей изъ Дерпта, или Нарвы, такъ какъ они вся; преданы Великому Кня-
зю, или Герцогу Магнусу. Всего же менеће можно полагаться на собственныхъ
Велико-Княжескихъ толмачей. «Я самъ испыталъ, говорить Сено, особен-
но относительно Каспара изъ Виртенберга, онъ Мамелюкъ, какъ и
а между Амь занимаетъ между толмачами первое м“Ьсто. Онъ переводить
письма, адресованныя кь Великому Князю съ Латинскаго на и по-
томъ на онъ самый дурной и безсов'Ьстный.» «придворные
толмачи того времени упоминаются Яковъ Эдельманъ, Андрей Вер-
неръ изъ Браунсберга и Клоссъ изъ Вендена; noc.uh"Hie два вмеЬстЬ съ тЬмъ
золотыхъ деЬдъ мастера.
555. См. Карамзина, Ист. Г. Росс. т. VIII, стр. 544; т. ТХ, стр. 152.
554. Карамзина, Ист. Г. Росс. т. VIII, стр. 515.