— 42 —
этой рукописи „поквщена азбут, воторй н•Ьвоторыа буввы и“ють
сходство еь изй,стною надписью на ввенигородсвомъ волокоН. в
ХШ. 1563. Еппштова—МесАады Шень 1. ХУШ в.
Тетрадь въ пстъ; иго 26 почиетовъ.
Первые З похуиста съ иногиии поправим; остиьнне—безъ
поправовъ. Почеркъ воща ХУШ столНя.
Въ написано: Meccia. Мснь первая.
Имени переводчика не означено, а въ вошь, на посмдней
стрииц'Ь, написано: съ немецкаго гь Петербургу.
Кахетса это рука F. Нартова, суда по другииъ собственнору-
чныть его буиагиъ, хранящими въ бибјотем.
Кавъ образецъ приведень начало:
Д»спой, душа безсмертнаа, 1#швыхъ челойвовъ TBYIueHie,
на земли Meccieo во вуна Его B01uonxeBia, воимъ
онъ Адамову дарвиъ вновь любовь BPOBiD
сващенного зав•ьта. Тако исполниласа вои Прдйчнаго. Тщетно
сатауа восгавагь пртиву Сына Напрасно 1удеа на него
ополчалась. Онъ сотворил, Онъ окончиЛ upIrnpeHie3.
Слова „душа езсмертнаяи въ подлинникЬ подчеркнуты и вв
нихъ поставленн цифры 1, 2, Слово
„вновь“ зачеркнуто и снова возстановлено. Вмјсто „xp0BiD сва-
щеннаго зайтаа было прежде: ,сващеннымъ залогомъ своеа врови
Вивсто „вола Пред“чнаго' было прежде „предйчнаа воля“
Для cpaBHeHia близости этого перевода съ оригиналомъ, приво-
динь тевть оригинала:
Sing', unsterbliche der stndigen Menschen Er16sung,
Die der auf Erden in seiner Menschheit vollendet,
Und durch die er Adams Geschlecht zu der Liebe der Gottheit,
Inidend, get&itet und verherrlichet, erh6ht hat.
Also g&hah des Ewigen Wille. Vergetms erhub sich
Satan дедеп den g6ttlichen Sohn; umsonst stand Iuda
Gegen ihn auf: er that und vollbrachte die VeMhnung.
Намъ изйстенъ одинъ переводъ МесФды, современный нашей
рукописи—это АлевсВа Кутузова: въ 10 тьснахъ", 2 части.