_ 329
Сурах кёту Еётсери;
Станутъ (?) пасти стадо овецъ;
Cypix вёту Еётмешкён
Чтобы пасти стадо овецъ,
Наймутъ (?) стараго русскаго;
Ba•ri вырас тытсари;
BaTi ВЫIАс адлине
Въ руки старому руссвому
Дадутъ (?) вязовую дубину.
Хурама Ђукмар парсари.
Вязовая дубина не скоро изло-
Хурама •ьувмар 'bac пётмё
мается (соб. пропадетъ),
Вырас 'ђунё ус канмё.
Душа русскато не скоро успокоится
(удовлетворится) 1).
Также можно предположить, что форма на „сари, серии
составлена изъ „сар, сери + вопрос. част. „и“, тогда ее нужно
всегда переводить вопросительно. Вь др.-турецкомъ есть гла-
гольная форма буд. ВР. на (ысар, исер) [ онъ возь-
меть (алысар), онъ сщЬлаетъ (эдисер)], которая на
каждомъ шагу встр•Ьчается въиоэм•1; Лзыджи
S 85. глаголы спрягаются въ чувашскомъ
язык'Ь неправильно: 2), въ курмышскомъ гово1Њ при-
нимаетъ твердозвучныя благодаря своему конечному
„ и“, которое, какъ мы знаемъ, въ этомъ говор•Ь всегда требуетъ
тверды.хъ аффиксовъ. Напр. паст. ВР. сийетёп—я љлљ, курм.
с,ийатап, прошед. хЬйств. к:.ирём, курм. прич. прошед.
сино, курм. прич. долженств. симелле, курм. сималла,
д±епр. соед. отр. симесер, курм. спмас,тр и пр. Въ В.хъ фор-
махъ, гд'Т; за основою этого глагола с.т1;дуетъ гласная, иос,тК
1) Срав. курм.: тип
ont6 cy.rato х.иьба нутро
бомъ не на'1;шься досыта.
койб. караг. уряпх.), ciii
(вм. тишЬ) ce•ikkiipna
не успокоится, т. е. однимъ хлев-
.ја (осм ), ч! (саг. качин.
(кирг.),
(акут.).