_ 329

Сурах кёту Еётсери;

Станутъ (?) пасти стадо овецъ;

Cypix вёту Еётмешкён

Чтобы пасти стадо овецъ,

Наймутъ (?) стараго русскаго;

Ba•ri вырас тытсари;

BaTi ВЫIАс адлине

Въ руки старому руссвому

Дадутъ (?) вязовую дубину.

Хурама Ђукмар парсари.

Вязовая дубина не скоро изло-

Хурама •ьувмар 'bac пётмё

мается (соб. пропадетъ),

Вырас 'ђунё ус канмё.

Душа русскато не скоро успокоится

(удовлетворится) 1).

Также можно предположить, что форма на „сари, серии

составлена изъ „сар, сери + вопрос. част. „и“, тогда ее нужно

всегда переводить вопросительно. Вь др.-турецкомъ есть гла-

гольная форма буд. ВР. на (ысар, исер) [ онъ возь-

меть (алысар), онъ сщЬлаетъ (эдисер)], которая на

каждомъ шагу встр•Ьчается въиоэм•1; Лзыджи

S 85. глаголы спрягаются въ чувашскомъ

язык'Ь неправильно: 2), въ курмышскомъ гово1Њ при-

нимаетъ твердозвучныя благодаря своему конечному

„ и“, которое, какъ мы знаемъ, въ этомъ говор•Ь всегда требуетъ

тверды.хъ аффиксовъ. Напр. паст. ВР. сийетёп—я љлљ, курм.

с,ийатап, прошед. хЬйств. к:.ирём, курм. прич. прошед.

сино, курм. прич. долженств. симелле, курм. сималла,

д±епр. соед. отр. симесер, курм. спмас,тр и пр. Въ В.хъ фор-

махъ, гд'Т; за основою этого глагола с.т1;дуетъ гласная, иос,тК

1) Срав. курм.: тип

ont6 cy.rato х.иьба нутро

бомъ не на'1;шься досыта.

койб. караг. уряпх.), ciii

(вм. тишЬ) ce•ikkiipna

не успокоится, т. е. однимъ хлев-

.ја (осм ), ч! (саг. качин.

(кирг.),

(акут.).