142 —
стока, причемъ, несмотря на физико-географиче-
CkiH yc.10BiH, прошло 60.тЬе 2000 .тЬтъ отъ первыхъ усп±ховъ
культуры на материкгЬ Европы до кь культурь по-
с.йдняго изъ • европейскихъ народовъ, отъ микенской эпохи
(бол±е 1000 л. до Р. Хр.) до принятЈя xpncTiaHcTBa литовцами
(XIV в. по Р. Хр.). Какъ въ АфриюЬ, такъ и въ Европгь по-
бережье Атлантическаго океана, Bc.TLJ\cTBie большей отдаленности
отъ культурныхъ центровъ, восприняло культуру значительно
позже, чЬмъ области. внутри материка. Столь же мало
оправдались Риттера относительно будущаго. Мексика,
которой Риттеръ предсказывалъ культурное первенство вс.тЬдствЈе
благопрјятныхъ для морской торговли, была самой куль-
турной страной въ СЬверной Амершй именно въ то время, когда
морскихъ еще не было, и въ новишей Аме-
рпки не могла выдержать с.оперничества съ Соединенными Шта-
тами. Кромеь того факты, которыхљ Риттеръ не мог•ь
предвихьть, именно развитје же.тЬзныхъ дорогъ и
Суэцскаго канала, неожиданно измћили ходь исторической эво-
и материкъ утратилъ часть своего
для MipoB0fI торговлп въ пользу старыхъ культурныхъ областей
Ближняго Востока.
Бо.тЬе плодотворны были обобщенй1 Риттера,
(Ьпзпко-географически.хъ особенностей отхћльныхъ странъ и влЈя[йя
этихъ особенностей на pa3BHTie органическаго Mipa. Въ этомъ
нфкоторые изъ его взглядовъ сохраняютъ и
теперь; но вообще MaTepia.1b: доступнымъ
Риттеру въ первой половинеђ .XIX в., настолько незначителенъ по
съ тьмъ, сдТ,лалось извТстнымъ во второй •по.товдн“ђ
того же столня, что нуждается не только въ дополненЈяхъ и
поправкахъ. но въ совершенной переработк%; поэтому взгляды
Риттера на характеръ географическихъ и на 66uxiTI
ходь историческихъ судебъ странъ большею частью
уже не соотйтствуютъ современному науки. Этимъ
объясняется судьба задуманнаго еще въ 1850 г.
lIM[I. Русскимъ Географическимъ Обществомъ и окончательно
оставленнаго только въ noc.Th3Hie годы—перевести на pycckitt
нзыкъ „ 3eM.TeB'hxhHie Риттера, присоединивъ кь нему, въ каче-
ств± данныя, добытыя новмшпми путешественни-
камп и изс.йдовате.тямп. Были изданы только отдтльныя части
переведенныя II. П. Семеновымъ, В. В. Гри-
горьевымъ и Н. В. Ханыковымъ, причемъ неизб±жно
принимали характеръ переведеннаго текста.