— 159 —
тьлъ, ибо съ давняго времени пословъ кь нему отъ
государства не было“. Касимову, какъ мусульманину, предлагали
оставить русскую службу и поступить на службу кь мусульман-
скому государю причемъ ему указывали на тол-
мача Пазухиныхъ, Семена-Измаила, или, кань называетъ его Ка-
симовъ, „Сеньки-Жидовина", жившаго въ то время въ Кабу.тЬ,
получавшаго довольно большое жалованье и имЫшаго подъ своимъ
начальствомъ до 500 челов±къ. Другихъ объ этомъ
авантюристы носившемъ одновременно и мусульман-
ское имя и происходившемъ, судя по „Жидовина", изъ
евреевъ, мы не Пазухиными онъ быль отправлень въ
Балхъ, конечно, тайно, безъ пользуясь
этимъ, Касимовъ объявилъ властямъ, что „Сенька-
Жидовинъ" никогда не состоялъ на русской служб, что это
быль „торговаго челойка шемахинца садовникъ, купленный чело-
Акъ, и изъ Астрахани для торговаго хьла съ торго-
выми людьми въ Бухары, а изъ Бухаръ въ
между
Амь по статейному списку Пазухиныхъ Семенъ•Измаилъ при-
соединился кь Пазухинымъ въ Астрахани „по приказу боярина
и воеводы кн. И. С. Прозоровскаго". Самъ Касимовъ ргђшительно
отказался пос.йдовать прпм'ђру Сеньки и измћить своему госу-
дарю. Потерявъ надежду быть принятымъ при дворгЬ
императора Ауренгзиба, онъ продалъ подарки, предназначенные
для „инд±йскаго шаха“, и вырученныя деньги употребилъ на вы-
купъ русскихъ п.йнныхъ, которыхъ ему удалось освободить до
18 челов%къ.
Касимовъ быль однимъ изъ ттЬхъ хвате.лей татарскаго про-
которые въ XVII и XVIII вв. оказали PocciH
услуги при съ и даже съ восточно-
a3iaTckIIM[I государствами. Благодаря находившимся на русской
служа татарамъ, русское правительство для съ прави-
тельствами мусульманскихъ странъ располагало готовымъ кадромъ
переводчиковъ; этимъ отчасти объясняется, почему передне-
a3iaTckie языки еще въ XVIII в. изучались въ метйе, чгьмъ
языки восточной A3in. Татарскйђ языкъ быль нтжоторое время
языкомъ дипломатическихъ между и [Iepcie11.
Грамоты на персидскомъ языкгЬ также переводились ш, PoccilI,
вЬроятно, татарами, и излага.шсь слогомъ русскихъ
ныхъ бумагу, нгькоторые изъ таки.хъ переводовъ сохранились въ
архив'Ь министерства иностраппыхъ вм'ЬсттЬ съ подлинными
грамотами, что даетъ возможность судить о томъ, насколько пе-
реводчики отступали отъ подлинника.