— 150
1717 явилось въ 1733 году. Пе-
реводчикъ нМоторые и
термины передалъ по рус-
СКИ (ABLATiVUS ОТЬХМАТЕЛНЫХ; ОНЪ же ВЪ
РОССТИСКОМЪ НАЗЫВАЕТСЯ : СКАЗАТЕДВЫИ И
DE AANVOEGENDE бр WEN-
SCHENDE WYZE СЛАГАТЕЛНОЕ
или переведено
номъ, synecdoche —
объят:емъ и т. д.); сверхъ того «pocuiCb
РОДАМЪ, мног:хъ иманъ» расиодожилъ въ
русскаго алавита, тогда какъ въ
подлинник•в слова расположены по гол-
дамскому ад•авиту. Какъ образчикъ рус-
скаго перевода, здјсь помјщаются три
отрывка: одинъ изъ грамматики , другой
изъ начала приведенной авторомъ «ис-
TopiT), TpeTil изъ «YBBuxaHiR о •irypaa-
номъ или
knoet schynt af komstig te zyn van
den Deenschen паат kanutus, еп daarom
worden de Deenen 6f Noormannen veel-
tyds knoeten genoemd, ор de zelfde wyze
als теп еепеп Westfaalschen Maaijer ееп
НаппеКеп noemt; want veele van dat
slach Johan 6f Johanken geheeten zynde,