— 150

1717 явилось въ 1733 году. Пе-

реводчикъ нМоторые и

термины передалъ по рус-

СКИ (ABLATiVUS ОТЬХМАТЕЛНЫХ; ОНЪ же ВЪ

РОССТИСКОМЪ НАЗЫВАЕТСЯ : СКАЗАТЕДВЫИ И

DE AANVOEGENDE бр WEN-

SCHENDE WYZE СЛАГАТЕЛНОЕ

или переведено

номъ, synecdoche —

объят:емъ и т. д.); сверхъ того «pocuiCb

РОДАМЪ, мног:хъ иманъ» расиодожилъ въ

русскаго алавита, тогда какъ въ

подлинник•в слова расположены по гол-

дамскому ад•авиту. Какъ образчикъ рус-

скаго перевода, здјсь помјщаются три

отрывка: одинъ изъ грамматики , другой

изъ начала приведенной авторомъ «ис-

TopiT), TpeTil изъ «YBBuxaHiR о •irypaa-

номъ или

knoet schynt af komstig te zyn van

den Deenschen паат kanutus, еп daarom

worden de Deenen 6f Noormannen veel-

tyds knoeten genoemd, ор de zelfde wyze

als теп еепеп Westfaalschen Maaijer ееп

НаппеКеп noemt; want veele van dat

slach Johan 6f Johanken geheeten zynde,