видомъ, пом±щено передъ а не передъ

пути въ Галилею, какъ въ подлинникгћ. Та-

кимъ же образомъ помеЬщено посм раз-

сказа о святомъ, а не предшествуетъ ему, тогда

какъ этотъ разсказъ составляетъ повидимому

отд'Ьльную, самостоятельную часть памятника. Въ вы-

60prb списковъ для вставокъ и А. С. Но-

ровъ не руководствовался желательною строгостью и

си0темою и пользовался безразлично рукописями вс'Ьхъ

и столНй, лишь бы онеЬ отличались необхо-

димою для его гфлей топографическою полнотою. Та-

кимъ образомъ составь и своднаго текста

въ 1864 г. являются искус-

ственными.

Заслуга А. 0. Норова въ названномъ заклю-

чается въ историческихъ и топографическихъ примча-

кь тексту, которыя и до настоящаго времени не

потеряли своего Но еще болџпая заслуга А. С.

относительно было его въ

перевод'ћ на языкъ, BcrhJWTBie чего оно сд'ь-

лалось доступнымъ западнымъ ученымъ, которые вполнј

достойнымъ образомъ ощђнили этого памятника.

Въ такомъ находились

когда Православное Палестинское Общество,

при самомъ своемъ р'Ьшилось приступить кь

новому и Вмъ положить начало кь

предполагаемому имъ полному научному русскихъ

паломниковъ—иисателей.

ГлавнЈИшею задачею при новомъ

было по возможности сохранить особенности

въ которыхъ дошло до насъ и не

пропустить подробностей, дополняющихъ или объясняю-

щихъ основной текстъ. Въ этихъ видахъ мы остановили

свое преимущественно на древнмшихъ руко-