видомъ, пом±щено передъ а не передъ
пути въ Галилею, какъ въ подлинникгћ. Та-
кимъ же образомъ помеЬщено посм раз-
сказа о святомъ, а не предшествуетъ ему, тогда
какъ этотъ разсказъ составляетъ повидимому
отд'Ьльную, самостоятельную часть памятника. Въ вы-
60prb списковъ для вставокъ и А. С. Но-
ровъ не руководствовался желательною строгостью и
си0темою и пользовался безразлично рукописями вс'Ьхъ
и столНй, лишь бы онеЬ отличались необхо-
димою для его гфлей топографическою полнотою. Та-
кимъ образомъ составь и своднаго текста
въ 1864 г. являются искус-
ственными.
Заслуга А. 0. Норова въ названномъ заклю-
чается въ историческихъ и топографическихъ примча-
кь тексту, которыя и до настоящаго времени не
потеряли своего Но еще болџпая заслуга А. С.
относительно было его въ
перевод'ћ на языкъ, BcrhJWTBie чего оно сд'ь-
лалось доступнымъ западнымъ ученымъ, которые вполнј
достойнымъ образомъ ощђнили этого памятника.
Въ такомъ находились
когда Православное Палестинское Общество,
при самомъ своемъ р'Ьшилось приступить кь
новому и Вмъ положить начало кь
предполагаемому имъ полному научному русскихъ
паломниковъ—иисателей.
ГлавнЈИшею задачею при новомъ
было по возможности сохранить особенности
въ которыхъ дошло до насъ и не
пропустить подробностей, дополняющихъ или объясняю-
щихъ основной текстъ. Въ этихъ видахъ мы остановили
свое преимущественно на древнмшихъ руко-