НЕИЗДАННЫЙ ТЕКОТЬ ЗАПИСКИ.

337

внииыйя историковъ эпохи. При этомъ кстати, что,

если изв•ЬстЈя современниковъ по вопрЧ о браь-Ь прусскаго крон-

принца съ Анною Леопольдовною ничего не говорить о(уь 0THo:neHiH

Анны 1оанновпы 17ь иому проекту, то и въ нов•ЬйшсИ ли-

тератур•Ь о Фридрих•В, какъ кронпринц±, пе упоминается ничего Обь

нитершюй черт-Ь этого проекта, Бирономъ, а

именно—о предноложшйи оставить Фридриха нљвсюгд& въ Росс]и, подъ

норедачи npwro.Iib Анн•Ь Леопольдовн'Ь. Нибороть, шь ли-

тератууЬ этой нроекть озишониаго брака нзлагаш•ся еюверп:онио

иначе. Авторъ, наприм%ръ, изв•Ьстныхъ трудовъ • о

Фридрнх•Ь, R. kaser, говорить с,лтдующее: „аип lietMen hii.tte er (т.-е.

Фридрихљ), wie er (h•umbkow verriit (8 .lan. 1732) dic Enkelin des

Zaren Jwan, mit oiner Mitgit моп zwei bis (lrei Millionen ltubeln де-

heiratet, falls sic sich en'schlioen Кбитс, aut• die Aachl61ge in Ras.sland

verzichten...U (П. koser, „l”riedrich der Grose, als kronprinz“,

Stuttgart и. Berlin, 1901 г., стр. 101). Въ такомъ внд•Ь представ-

ляется проекть брака съ Анною Леопольдовною самому Фридриху.

ХотЬлъ-ли, однако, отецъ Фридриха всао тпош, о чемъ ра.зсказываеть

Биронъ, на это мы не нашли ясныхъ указанШ въ литератур•Ь предмета.

Вь нашего кь нечатаомой реданјн ипнски

Бирона, снабжаемой нами завит. небольшнии прни•Ь-

чапвшн, сн»кемт, еще сл•Ьдующое. Занискш являетс,я, несомн1ишо,

соорсме.инымъ переводомъ сь н•Ьмецкаго иодлиипи:а, нореводомъ, СХВ-

ланиым•ь, по вс•Ьмъ UbpomiaMb, мя самой Ппизаветы Нетровны 1).

Н±мецкаго подлинника записки намъг кь con.rbHio, пои не удилось

найти; кажется, однако, что именно этоть подлинникъ быль въ ру-

кахъ у академика Куника. Въ стать•Ь своей „о портретам, и изобра-

zeHiaxtb правительницы Лины“, пом•Вщеиной въ „Ученыхь Запискахъ

Императорской 11аукъ" по и Ш (С.-116., 1853,

т. 1), названный ученый приводить изъ „рукописнаго на

нфмецкомъ азыкЬ“ Внрона одну выдать ваиужъ прин-

щ;су: она начинаеть сильно почти дословно ио-

вторена и въ печатаемой наин записка (ч. Говоримъ

„ижетсяи потому во 1-хъ, что по одной фраз•Ь трудно, конечно,

судить о всемъ „рукописнаго на н%мецкомъи,

1) Bwl;uHie перода, нравоинса•йе, иочерк•ь н, наконецъ, бу-

тап, на кот» нааисанъ ото•гъ переводъ—не соииыя, что пеуводъ

сфанъ быль еще въ цакктвовате императрицы Елизаветы Целюввы.