— 51
276 1GTS Д; ТЕНД,ИК 63.
шндпкна жнзнк Ёго ); 58, 56. л.
х'МдбЊтьо (Л? 1-5
плЙ п ь ст рота
277 пенскд:т КА ч Е-
40. л.
нлн хытеостк
зас•Кдач1Е (М 1-5. С'ЕДАТКМ к ;лчюу). Г1ере-
водчикъ удерживаетъ Греч. слова,
когда ихъ перевесть не
такъ удобно: щ, 11. л. об. atye,1tllkMEOHk; 58, 51. 52.
л. 275 лн плакат Е лнннн. й
i66?k3t. плн* кукле асо (М
1-5 лн ( чит. кн ) класотинчж й
пли 3К'КздД кк
u.;ceamtHit кеетнлнчгк , ii6tB,w. ;сн.
k?ERt». дс<веаК9)•, 35. л. 276. посн-
лишн kteakH0fc Н
, —и на это зам%чено :
равнн, к АпЧстнын гнКкк. геи . Апе, й про.
( 1-5 БЛЕСКЫ, ХЕ?СТП;). Вообще переводъ лучше на-
ходящагося въ вышепомянутомъ краткомъ
на Иова .
На поляхъ рукописи, какъ переводчикъ 3aMtIIaeTb и
въ показываются переводы Акилы, Симмаха
и подъ буквами 7. с. Д. (й) Иногда разности
ихъ перевода вносятся и въ строку . И эти 3aM'BtnHia
НЕ •ктсоуе нн наЙгеЈтин'К написана
говорить онъ, л. 1 об. ,
соу . нк шка пенскКд•КттлсткДю ш;ка п еазглАйЕ .
Сверхъ того разсМны на поляхъ собственныя 3aM'BI.JaHiH
переводчика. Напр. не рЫко онъ выставляетъ подлинныя
слова, а при на 1, 5. л. 9
об. даже Еврейское Тегова, хотя не с.овсЉмъ правильно.
Или предлагаетъ другой переводъ т:вхъ же словъ—напр.
2, 8. л. 26. сКд•Кше на гншнч'н (
тђд хопе[ад ) ,
5, 1. л. 52 н пе ок л Е тк д:7к скбн
на пол: на пепе
На пој'Ь 1 листа переводчикъ зам±чаетъ о вихъ : р;з8мно ;кчла
сумма, посл*АДю . мо Ti и
о.
Описан. отд. 11.
8