— 51

276 1GTS Д; ТЕНД,ИК 63.

шндпкна жнзнк Ёго ); 58, 56. л.

х'МдбЊтьо (Л? 1-5

плЙ п ь ст рота

277 пенскд:т КА ч Е-

40. л.

нлн хытеостк

зас•Кдач1Е (М 1-5. С'ЕДАТКМ к ;лчюу). Г1ере-

водчикъ удерживаетъ Греч. слова,

когда ихъ перевесть не

такъ удобно: щ, 11. л. об. atye,1tllkMEOHk; 58, 51. 52.

л. 275 лн плакат Е лнннн. й

i66?k3t. плн* кукле асо (М

1-5 лн ( чит. кн ) класотинчж й

пли 3К'КздД кк

u.;ceamtHit кеетнлнчгк , ii6tB,w. ;сн.

k?ERt». дс<веаК9)•, 35. л. 276. посн-

лишн kteakH0fc Н

, —и на это зам%чено :

равнн, к АпЧстнын гнКкк. геи . Апе, й про.

( 1-5 БЛЕСКЫ, ХЕ?СТП;). Вообще переводъ лучше на-

ходящагося въ вышепомянутомъ краткомъ

на Иова .

На поляхъ рукописи, какъ переводчикъ 3aMtIIaeTb и

въ показываются переводы Акилы, Симмаха

и подъ буквами 7. с. Д. (й) Иногда разности

ихъ перевода вносятся и въ строку . И эти 3aM'BtnHia

НЕ •ктсоуе нн наЙгеЈтин'К написана

говорить онъ, л. 1 об. ,

соу . нк шка пенскКд•КттлсткДю ш;ка п еазглАйЕ .

Сверхъ того разсМны на поляхъ собственныя 3aM'BI.JaHiH

переводчика. Напр. не рЫко онъ выставляетъ подлинныя

слова, а при на 1, 5. л. 9

об. даже Еврейское Тегова, хотя не с.овсЉмъ правильно.

Или предлагаетъ другой переводъ т:вхъ же словъ—напр.

2, 8. л. 26. сКд•Кше на гншнч'н (

тђд хопе[ад ) ,

5, 1. л. 52 н пе ок л Е тк д:7к скбн

на пол: на пепе

На пој'Ь 1 листа переводчикъ зам±чаетъ о вихъ : р;з8мно ;кчла

сумма, посл*АДю . мо Ti и

о.

Описан. отд. 11.

8