— 56 —
с'олько позади почти дсђхъ европёйцевъ', что еще
до сихъ порь переводная или литера-
тура является у псъ весьма важ.жой умственной пшцей
для цвлаго народа.
Гг. французсуле писатели, ныпВ такъ
усердно въ пользу этой конвенф, могутъ зонечно сдВ-
дать • НФСКОЛЬКО упрековъ и возражетй по нашему
адресу ссылкой на необходимость YBaiIteEig правь чужой
собственности п святости • ихъ c06IIoxeHif. На это мы
можемъ отв±тить оджо: во-первыхъ, является еще спор-
нымъ въ нашихъ глазахъ вопросъ, сохраняется-ли право
автора на его переведенное прп помощи
чужаго «труда и таланта на чуждый дшп автора языкъ,
котораго онъ даже не понимаетъ. Мы склонны скотье
думать, согласно съ существующимъ у насъ порядкомъ,
что: переводъ- ЯВЛЯеТСЛ самостоятельнымъ
и автора ограничиваются .издатемъ книги
лишр на его. родномъ (если, конечно, онъ, не
позаботился перевести ее •на чужой) прптомъ издан'
ной, катит, бцагоразумно рТшаетъ американс:йй законъ,
лишь въ своей собственной страшђ. Но это уже состав-
ляетъ вопросъ покровительственной политики, и нђкоторыя
отступлетя,. разумтется, дмвтуштсл тутъ только начадамп
возмездђ1 п соотвЉтству:ощпхъ по выгодђ уступом. Но помп-
мо вдгђхъ прочихъ до спхъ порь выспванпыхљ
противь выставлеппаго существуешь одинъ. аргу-
ментъ, наиболје втсскщ, Заоке неоспорпмый: тапљ-бљт
были важпы извйзетные идтересљт частныхъ лицъ, по опп
всегда и повсюду .стушевывалошсщ пренебрегалотсп, прп-
посдтсп въ эверЙу,ј когда прпхоџтъ въ I{0JIJ110i10 сл общем
ствепной и государственной пользой; тамво общео правнло