— 56 —

с'олько позади почти дсђхъ европёйцевъ', что еще

до сихъ порь переводная или литера-

тура является у псъ весьма важ.жой умственной пшцей

для цвлаго народа.

Гг. французсуле писатели, ныпВ такъ

усердно въ пользу этой конвенф, могутъ зонечно сдВ-

дать • НФСКОЛЬКО упрековъ и возражетй по нашему

адресу ссылкой на необходимость YBaiIteEig правь чужой

собственности п святости • ихъ c06IIoxeHif. На это мы

можемъ отв±тить оджо: во-первыхъ, является еще спор-

нымъ въ нашихъ глазахъ вопросъ, сохраняется-ли право

автора на его переведенное прп помощи

чужаго «труда и таланта на чуждый дшп автора языкъ,

котораго онъ даже не понимаетъ. Мы склонны скотье

думать, согласно съ существующимъ у насъ порядкомъ,

что: переводъ- ЯВЛЯеТСЛ самостоятельнымъ

и автора ограничиваются .издатемъ книги

лишр на его. родномъ (если, конечно, онъ, не

позаботился перевести ее •на чужой) прптомъ издан'

ной, катит, бцагоразумно рТшаетъ американс:йй законъ,

лишь въ своей собственной страшђ. Но это уже состав-

ляетъ вопросъ покровительственной политики, и нђкоторыя

отступлетя,. разумтется, дмвтуштсл тутъ только начадамп

возмездђ1 п соотвЉтству:ощпхъ по выгодђ уступом. Но помп-

мо вдгђхъ прочихъ до спхъ порь выспванпыхљ

противь выставлеппаго существуешь одинъ. аргу-

ментъ, наиболје втсскщ, Заоке неоспорпмый: тапљ-бљт

были важпы извйзетные идтересљт частныхъ лицъ, по опп

всегда и повсюду .стушевывалошсщ пренебрегалотсп, прп-

посдтсп въ эверЙу,ј когда прпхоџтъ въ I{0JIJ110i10 сл общем

ствепной и государственной пользой; тамво общео правнло