— 16 —

самаго эдементарнаго „ничему учены не были U 1). Не-

удивительно, что при такихъ среди представителей рус-

скаго общества, собравшихся въ о проекта

новаго еще обнаруживали 0TcyTcTBie самыхъ эле-

ментарныхъ по части русеваго законодательства 2) и очень

мадо были знакомы съ общими началами права.

За недостаткомъ русскихъ оригинальныхъ по и

дог“ отечественнајо права, русскими хЬятелями „корпуса

прь а также трудовъ Юста Гуго

Пуффендорфа, и другихъ могло бы пополнить

проб'Ьлы школьнаго 3). Эти книги диствительно попада-

лись въ нгђкоторыхъ изъ 6B6Ji0Tekb того времени; ихъ можно было

1) М. Данилоп, Записви, М. 1842 г., стр. 26, 38—44. А. Болотоп, Жизнь

и т. 1, стб. 212; т. П, стб. 365, 356 и 359. Трутень 1769 года,

стр. 50, 125; Живописен, ч. 1, изд. 2-е, стр. 128—130. И то и сё, Нед. 42 и др.

т) С. Р. И. О., lV, 81, 218 и 891; VIII. 246, 296—299, 313, 321 и 378,

XIV, 64, 180 . 181, 213 и 492; ХХХП, 388; LXVIlI, 633.

3) Въ силу указа 11-го 1718 года должна была между про-

чимъ заботиться о перевод'Ь внигъ по (П. С. З., т. У, 3208).

Юста (Politicorum sive civilis doctrinae libri вех, 1589) пере-

ведено на азывъ iep. Кохановсвимъ въ 1721 г.; его , ув±щата и при-

влады политичесвје и проч.“ ХФДИЛИ во многихъ списвахъ, но, повидимому, не

был изданы. Трудъ Гуго (De jure belli ас pacis libri III, 1625) быль

напечатанъ въ русскомъ перевод'% подъ ааглатемъ: „О швонахъ брани и мира

три ЕНИГИИ въ первой четверти Х УШ столгЬ'йя; въ 1757 г., Вохчвовъ снова при-

надса за переводъ того же сочиненЈя (С. Соловьевъ, И. Р., XXVI, 268). Быть мо-

жеть это тотъ же ВОЛЧЕОВЪ, о которомъ упоминаетъ А. Бодотовъ въ заднсвахъ

(Жизнь и upHE0kIeHia, т. П, стб. 210). Даг%е Puffendorf's Einleitung zur Histo-

rie der vornehmsten Staaten in Europa въ перевохЬ Г. Бужинсваго выдержала

два waaHiH (1718 и 1724 г.) и еще разъ переведена быда Б. Волховымъ съ ири-

и политичесвими (изд. 1767—1777 г.). На руссвоиъ

можно был читать и С. Пуффендорфа, нацримВръ, „О

завонахъ естества и народовъ книги 2, З, б и 7 (De .jure naturae et gentium

libri VIII, 1672) и „о доджностахъ челов±ва и гражданина“ (De oficiis hominis

et civis, 1673); послЫнаа вцига быха переведена Хосифомъ Кречетовсвимъ (или

Кречетовымъ) въ началу 1724 года. (Си. вообще И. Пекарскаео Науха и ЛК.»

1, 138, 213, 219, 255—256, 324—326 и П, 437—438. И. Цистовип, ееофанъ

Прокоповичъ и его время, СПб. , г., стр. 329—330). PyccEie переводы ра-

боты (Fundamenta juris naturae et gentium, 1605) не попадались В. Со-

пивову, А. Смирдину и П. Пиарсвому. kPOMi увааанныхъ въ тевст", изйстны

быи, вонечно, и дру[ја ваирим±ръ, труды MaEiaBezxz, Бесселя, Бек-

мана. Фельвингера и Вернухта, а тавже словарь Морери.