О разности вшорато Чувашскага д?алек—
та еще обЪхвляю, что будучи въ тород".
Чебоксар% случай ии%лЪ а собрашь в%СКОЛЬКО
словЪ на ономЬ дуалекш%, кошорыя смошрз
по нарочитой разности кь словамЪ общаго
приобщилЪ. А понеже переводы Го,
сподней молишвы на различные языки па
мн%итю н%кошорыхЪ ученыхЪ въ
времена такожЪ MHoro кь разсужденјю о проя
исхожден\и и о сходсшв% языковЪ способ-
сшвуютпЪ. moro ради я и того втун% не
осшавилЪ и понощ\ю вышепомянушыхЪ тол-
вачей Господню молитву отсе яашб на Че-
ремисской и Чувашской языки перевелЪ, ко—
торой переводы кь шоиу же приобщены. Ток•
ио сожал%ю, что толмачи Tamapckaro, Во-
шяцкжо и Мордовскато языковЪ, насшояща.
ro понят:я довольно не импи кь вспоро'
жен:ю въ сочинен\и уа оныхЪ языкахЪ ша•.
хотоже перевода.
ВЪ прочемЪ вс$ помянутые народы прет
бываютЪ въ крайней своето нев%.
зесшва. у нихЪ н•ьшЪ ни писе“, ни книтЪ; ц
ежели кшо о шомЪ ихЪ спросишЪ. шо въ шуш-
вакЪ говоряшЪ, чшо книги у нихЪ ворова
СшгалевбергЪ принимая сјю пословц.
ДУ,