О разности вшорато Чувашскага д?алек—

та еще обЪхвляю, что будучи въ тород".

Чебоксар% случай ии%лЪ а собрашь в%СКОЛЬКО

словЪ на ономЬ дуалекш%, кошорыя смошрз

по нарочитой разности кь словамЪ общаго

приобщилЪ. А понеже переводы Го,

сподней молишвы на различные языки па

мн%итю н%кошорыхЪ ученыхЪ въ

времена такожЪ MHoro кь разсужденјю о проя

исхожден\и и о сходсшв% языковЪ способ-

сшвуютпЪ. moro ради я и того втун% не

осшавилЪ и понощ\ю вышепомянушыхЪ тол-

вачей Господню молитву отсе яашб на Че-

ремисской и Чувашской языки перевелЪ, ко—

торой переводы кь шоиу же приобщены. Ток•

ио сожал%ю, что толмачи Tamapckaro, Во-

шяцкжо и Мордовскато языковЪ, насшояща.

ro понят:я довольно не импи кь вспоро'

жен:ю въ сочинен\и уа оныхЪ языкахЪ ша•.

хотоже перевода.

ВЪ прочемЪ вс$ помянутые народы прет

бываютЪ въ крайней своето нев%.

зесшва. у нихЪ н•ьшЪ ни писе“, ни книтЪ; ц

ежели кшо о шомЪ ихЪ спросишЪ. шо въ шуш-

вакЪ говоряшЪ, чшо книги у нихЪ ворова

СшгалевбергЪ принимая сјю пословц.

ДУ,