языкъ лътописи.

BC'h части Ипатскаго списка написаны подъ силь-

нымъ ц.-сл. языка, тавъ что нараду съ факта-

ми живого народнаго языка мы встргЬчаемса съ фактами

книжнаго языка.

Несомн'Ьнно, что Ипатская .тЬтопись заключаеть мас-

су особенностей малорусскаго и великоруссваго Haprbgii.

Оригиналь .тЬтописи, съ уйренностью можно сказать,

южно-русскаго происхождеуйа,• это особенно изобличаетъ

третья часть Л'Ьтописи — Галицко-волынская, содержащая

превосходный, часто разсказъ о событ)1хъ

Галицкаго и Волынскаго княжествъ. Попавши въ (Авер-

пую Русь, этотъ оригиналъ, в'Ьролтно, H'b-

сколько разъ быль потомъ переписанъ, по крайней M'h-

Р'Ь, въ разъ несомн'Ьнно тамъ; даже, можетъ

быть, какимъ-либо монахомъ того монастыря, гд'ь онъ

быль найденъ и отъ котораго получилъ свое H&3B8Hie,

то-есть Ипа'гскаго. Ниже мы увидимъ, кань много эле-

ментовъ с'ћверно великорусскаго привнесено въ

нашь иамлтникъ сЬверно-руссвими писцами. Нельзя не

согласиться съ Колосова (Очеркъ . ...

стр. 177) относительно возможности даже м•ђстами пере-

Д'Ьлки Ип. списка. На мысль о перед'ћлкгћ наводить та

напыщенность, искусственность въ фразъ въ

н'ђкоторыхъ 11'Ьстахъ, которая прямо бросается въ глаза

при иодобныхъ м'Ьстъ съ другими, отли-