языкъ лътописи.
BC'h части Ипатскаго списка написаны подъ силь-
нымъ ц.-сл. языка, тавъ что нараду съ факта-
ми живого народнаго языка мы встргЬчаемса съ фактами
книжнаго языка.
Несомн'Ьнно, что Ипатская .тЬтопись заключаеть мас-
су особенностей малорусскаго и великоруссваго Haprbgii.
Оригиналь .тЬтописи, съ уйренностью можно сказать,
южно-русскаго происхождеуйа,• это особенно изобличаетъ
третья часть Л'Ьтописи — Галицко-волынская, содержащая
превосходный, часто разсказъ о событ)1хъ
Галицкаго и Волынскаго княжествъ. Попавши въ (Авер-
пую Русь, этотъ оригиналъ, в'Ьролтно, H'b-
сколько разъ быль потомъ переписанъ, по крайней M'h-
Р'Ь, въ разъ несомн'Ьнно тамъ; даже, можетъ
быть, какимъ-либо монахомъ того монастыря, гд'ь онъ
быль найденъ и отъ котораго получилъ свое H&3B8Hie,
то-есть Ипа'гскаго. Ниже мы увидимъ, кань много эле-
ментовъ с'ћверно великорусскаго привнесено въ
нашь иамлтникъ сЬверно-руссвими писцами. Нельзя не
согласиться съ Колосова (Очеркъ . ...
стр. 177) относительно возможности даже м•ђстами пере-
Д'Ьлки Ип. списка. На мысль о перед'ћлкгћ наводить та
напыщенность, искусственность въ фразъ въ
н'ђкоторыхъ 11'Ьстахъ, которая прямо бросается въ глаза
при иодобныхъ м'Ьстъ съ другими, отли-