151

вејњтъ перевести ихъ на Переводъ быль

сдЮанъ, но чрезвычайно плохой, о чемъ можно су-

дить по сндующему отзыву уважаемаго римсваго

AHacTacia: «переводчикъ, не обращая

на (особенности) того и другаго

языка (т. е. гречесваго и латинскаго), почти всюду

переводилъ слово за словомъ и тавъ рабски сйдо-

валь словамъ, что въ этомъ едвали можно,

сво1Ае вовсе нельзя, найдти какое-нибудь понятное

мгђсто и потому оно возбуждаетъ въ читателяхъ

омерз'ЬЕйе и почти вс'ђми презирается. Поэтому

нђкоторые считаютъ переводъ этотъ совершенно

незаслуживающимъ того, чтобы его читали, а о

его и говорить нечего » 1) Такой

неудачный переводъ актовъ собора папа I

послалъ въ императору Карлу Великому. Карлъ,

вмгђсв съ Вкоторыми другими, разсмотрђлъ эти

акты и, нашедши въ нихъ много не сообразностей

съ своимъ B'hp0BaHieMb, схЬ.лалъ при помощи H'h-

которыхъ своихъ сотрудниковъ (преимущественно

Алкуина) свои которын и составили

1) див. щ 47.