151
вејњтъ перевести ихъ на Переводъ быль
сдЮанъ, но чрезвычайно плохой, о чемъ можно су-
дить по сндующему отзыву уважаемаго римсваго
AHacTacia: «переводчикъ, не обращая
на (особенности) того и другаго
языка (т. е. гречесваго и латинскаго), почти всюду
переводилъ слово за словомъ и тавъ рабски сйдо-
валь словамъ, что въ этомъ едвали можно,
сво1Ае вовсе нельзя, найдти какое-нибудь понятное
мгђсто и потому оно возбуждаетъ въ читателяхъ
омерз'ЬЕйе и почти вс'ђми презирается. Поэтому
нђкоторые считаютъ переводъ этотъ совершенно
незаслуживающимъ того, чтобы его читали, а о
его и говорить нечего » 1) Такой
неудачный переводъ актовъ собора папа I
послалъ въ императору Карлу Великому. Карлъ,
вмгђсв съ Вкоторыми другими, разсмотрђлъ эти
акты и, нашедши въ нихъ много не сообразностей
съ своимъ B'hp0BaHieMb, схЬ.лалъ при помощи H'h-
которыхъ своихъ сотрудниковъ (преимущественно
Алкуина) свои которын и составили
1) див. щ 47.