168

ПРИЛОЖЕШЕ КЬ PSCCEOW ПЕРЕВОДУ прокошввой

греческаго текста, при чешъ, однако, л пам%ренно пропустшъ

одну подробность, которую понимаю в толкую, по своему край-

нему иначе, нежели

Весь вопросъ въ томъ: чт() сд•Ьла.љ 1оаннъ съ сырымъ ххЬ-

бомъ, паи, по просту, съ Встошъ?

По латинскому переводу, 1оанпъ .in balneum publicum

importari massam clypeumque aenarm, subter дио ignis ardet, de-

mitti jussit».

А воть мой нереводъ: (1оаниъ) аве.тЬъ хд%бъ, еще сырой,

нести п публичную баню, называемую Апилеема, и положить

его на то мВсто, подъ которымъ горпть огонь».

текстъ попять переводчиками совс%мъ разлпчно.

Приведемъ же зд%сь для повыки и тексть подлиннвка: аЬ:.дёу

ты Ертау тё Раћтдтау Ecxapin; ћ7Дћ{а,

ivtp&tv то то? nittat, хата9Ес&а: Ехаеите».

переводчвкъ очевидно принялъ 'А7йћЕа за ка-

кое-то »Њдное названное такъ ио с.ходству со щитомъ

Ахиллея (Ахв.иа) п отъ того перевел clypeum аепеит. Однако

отъ Ecxqxica; заввсвтъ не 'Л•юћћЕа, а ты фтау;

слова же 'А•хйћЕа не иное, какъ appositio кь ра-

iavttav. Дословно: асырой еще хйбъ въ публичную баню внесши

(по имени) Ахвпей». Првтомъ же, еслибъ cev А-џћћЕа не было

кь Раћауфу, то какимъ образомъ авторъ могъ бы

употребить опред±ленный членъ пря Раћауфу, словно въ

Константяноиол±, какъ въ дереви%, существовала одна только

баня 8). Это построено подобно схЬдую-

З) Подъ 427 г. ПасхалиыН Вреиеннпкъ выражается такж а...ЕУЕ-

xawiTSn тё т:атё kowcavrtytavai, ева;а-

TtzvaiD... (Chron. Pasch. р. 580—581 Вопп). Тутъ посхЁ ;np.6ctav

(првчеиъ подразум*вается Раћауфу) сПауютъ опредМенш

П.— Такъ же ностроеио npokonia: ETti ты

сђу (Proc. В. Vand. 1, 14, р. 371, 20.

Вопп).