168
ПРИЛОЖЕШЕ КЬ PSCCEOW ПЕРЕВОДУ прокошввой
греческаго текста, при чешъ, однако, л пам%ренно пропустшъ
одну подробность, которую понимаю в толкую, по своему край-
нему иначе, нежели
Весь вопросъ въ томъ: чт() сд•Ьла.љ 1оаннъ съ сырымъ ххЬ-
бомъ, паи, по просту, съ Встошъ?
По латинскому переводу, 1оанпъ .in balneum publicum
importari massam clypeumque aenarm, subter дио ignis ardet, de-
mitti jussit».
А воть мой нереводъ: (1оаниъ) аве.тЬъ хд%бъ, еще сырой,
нести п публичную баню, называемую Апилеема, и положить
его на то мВсто, подъ которымъ горпть огонь».
текстъ попять переводчиками совс%мъ разлпчно.
Приведемъ же зд%сь для повыки и тексть подлиннвка: аЬ:.дёу
ты Ертау тё Раћтдтау Ecxapin; ћ7Дћ{а,
ivtp&tv то то? nittat, хата9Ес&а: Ехаеите».
переводчвкъ очевидно принялъ 'А7йћЕа за ка-
кое-то »Њдное названное такъ ио с.ходству со щитомъ
Ахиллея (Ахв.иа) п отъ того перевел clypeum аепеит. Однако
отъ Ecxqxica; заввсвтъ не 'Л•юћћЕа, а ты фтау;
слова же 'А•хйћЕа не иное, какъ appositio кь ра-
iavttav. Дословно: асырой еще хйбъ въ публичную баню внесши
(по имени) Ахвпей». Првтомъ же, еслибъ cev А-џћћЕа не было
кь Раћауфу, то какимъ образомъ авторъ могъ бы
употребить опред±ленный членъ пря Раћауфу, словно въ
Константяноиол±, какъ въ дереви%, существовала одна только
баня 8). Это построено подобно схЬдую-
З) Подъ 427 г. ПасхалиыН Вреиеннпкъ выражается такж а...ЕУЕ-
xawiTSn тё т:атё kowcavrtytavai, ева;а-
TtzvaiD... (Chron. Pasch. р. 580—581 Вопп). Тутъ посхЁ ;np.6ctav
(првчеиъ подразум*вается Раћауфу) сПауютъ опредМенш
П.— Такъ же ностроеио npokonia: ETti ты
сђу (Proc. В. Vand. 1, 14, р. 371, 20.
Вопп).