83
«утлите. Знаете, почему онъ многими въ разуи% вохваиется?
«MHt кажетса• потому, что у насъ почти вст кь новостиъ
«охотники. У него разумъ а-п•грекъ ... Н%который госио•
«динь пуще всего избаловал извтстнаго вань умника, что
«онъ больше иметь способностей, нежели славный нашь ли-
«рикъ (Ломоносовъ 2). Но я сито скажу, дай Боже, чтобъ
«сей господинъ могъ порядочно разуийь сего прика, не
«только отреплить иону его и его атестовать; по
«моему cxonte сказать, что муха ровна со слономъ, нежен
«сравнять нескладныя и на удачу писанныя его съ
«одами спвнаго нашего стихотворца. Теперь пошла мода на
«кривой толь и на cuom6ie. Сей мнимый умникъ со
«своимъ такъ гордъ, что, не усптвј спсть на
«скамейку, зоворита, что ежу Давно бы уже надлежало
«сидтть на президентскита кресласј,• но въ тоиъ,
«что свиъ не знаетъ его достоинствъ. Однакожъ, мно-
«Tie толуютъ, что онъ будетъ Benkit человмъ. Онъ и те-
«перь но сему прилагательному существительное
«имя умалчиваю»1). Такъ бевцеремонны были критики!
«Всячина», «Трутень», «Адская Почта» и «Пу-
стоиелн» единогдасно возставали противь переводовъ .Влади-
Mipa Лукина 2), который въ 1768 году напечаталъ двеЬ
перёйёјбнныя имъ съ Франпузскаго: Тесть и зять («Depuis
et Deronnais» par C0116) и Разужнвй вертопраФб («Le Sage
6tourdi», par Boissy). 06'Ь пьесы бьии играны во время ма-
сияницы на теаф, но приняты публикою небаагоскдонно,
потому что неточность перевода и неправильное ynone6ueHie
нмоторыхъ „безпрестанно-повторнеиыхъ поиеВшали
хорошему ихъ на А. В. при-
t) стр. 119—120, 131—3.
я) О Луков смотри интересную статью г. Пнпива въ «Отечеств.
Записк.» 1853 г., 8 и 9.