— 299
а другой Корнеля; ибо острота французскаго разума велить
отому брату, любя Расина, ругать язвительно Корнеля и
ЕЛЯСЉСЯ предъ свеЬтомъ, что Расинъ предъ Корнелемъ, а брать
его передъ нимъ, гроша не стоять. Вообще ни одинъ пи-
сатель не можеть терпТть другаго и почитаетъ праздникомъ
случай уязвить своего совуЬстника. При всей ихъ
премудрости нгЬтъ въ нихъ и столько разсудва, чтобъ осмот-
р%ься, какъ безчестятъ себя сами, ругая друть друга, и
въ какое приводять себя у тьхъ, въ воихъ хо-
тять вселить кь ce6rb
Обращусь теперь въ начатому характера
нальнаго. Господа философы отвели меня нфсколько отъ
моей главной но я, остановясь на нихъ, хотьлъ
показать, что со стороны практическаго пере-
нимать у французовъ, кажется, нечего. Прим±тилъ я вообще,
что французъ всегда молодь, а изъ молодости перевали-
вается вдругъ въ дряхлую старость: сгЬдственно въ совер-
шенномъ возрастЬ никогда не бываеть ) . Пова можеть,
утопаетъ онъ въ презрительныхъ забавахъ и сей родъ жизни
дТ,лаетъ такъ равными, что пов•Ьса
живетъ въ связи съ знатн%йшею особою. Ра-
венство есть благо, когда оно, вакъ въ основано
на духгЬ но во равенство есть зло, по-
тому что происходить оно отъ нравовъђ. Еть
что всгЬ имгђютъ свой источ-
никъ въ которое у французовъ пренебрежено
до невыоятности. Первыя особы въ государстуЬ не могуть
никогда много разниться отъ безсловесныхъ, ибо воспиты-
вають ихъ такъ, чтобъ они на людей. не походили. Кань
скоро начинаютъ понимать, то попы вселяютъ въ нихъ пред-
разсудки. смыслъ и они выро-
стаютъ обыкновенно съ однимъ чувствомъ
кь духовенству. король трудолюбивъ и добро-
сердеченъ; но оба качества управляются чужими голо-
вами. Одинъ изъ принцевъ им%еть великую на
царство небесное и о земныхъ вещахъ мало помышляетъ.
Попы уйрили его, что не отрекшись вовсе отъ здраваго
ума, нельзя никакъ понравиться Богу, и онъ хьлаетъ все
1) Вся эта мысль цвлвкомъ заимствована ивъ соч. Дюкло: „Considerations
sur les moeurs de се si6cle, 1752. Очень характерно поэтому, что Ф.-Визинъ
начивавть фразу словами: „ПримВтил я вообще“ .
2) Снова фраза, переведеввая изъ Дюио. См. прим±ч. 2-е на стр. 323.