тибетскихъ книгь. Изъ нихъ то.љко указателя Цогченъ-дукан'а
не удалось намъ достать. Указатели эти касаются соору-
того или другого храма или статуи а также и са-
мыхъ храмовъ. Но большей частью они представляють сниски
тВхъ которыя вкладываются въ установленномъ порядкЕ
внутрь ствтуй иди субургановъ. ВсЬ эти
священныхъ предметовъ, исполненныя въ своеобра.зной мавер±
туземныхъ авторовъ, едва-ли удовлетворять читател-европейца.
Но тВмъ не мен±е этоть обширный и разнообразный по
родъ тибетской литературы представлетъ весьма дюбопытный и
интересный во многихъ MaTepia.xb. Въ виду этого
мы и РЬшиди перевести указатель храма Серканъ-ченмо въ вид•Ь
перваго опыта подобнаго рода работы на европейскомъ язык%.
Въ притвор•Ь храма им%ется нашь указатељ въ вид{ гро-
мадвой стЬнной каллиграфической надписи (см. плавь). Содер-.
этой надписи по прв±ркЬ оказалось совершенно тожествен-
нымъ съ текстомъ переводимаго ниже указателя, входящаго въ
c06paHie автора. Разница лишь въ томъ, что стЬнная
надпись имеЬеть н•Ьскољко иное 3auaBie: Списокб puuxeii пре-
красной статуи Майтреи 1); тогда какъ указатель - книга но-
ситљ бохЬе пространное книжное 3aruaBie:
Опись Великаао Золотого Храма и ао преДжет0&б культа,
именуемая лпютницей, веДущей на спасительный путь Ве-
лихой Святости Я), Кром•В того Серканъ-ченмо им%еть еще
kpaTkii указатель, составленный 2-мъ гегеномъ (см. собр. его
т. Х), да еще отмеЬчають его авторы Лаврана
Балмјнцанъ и Даггонцанъ.
Авторь перводимаго туть указателя — 23-й тронный лама
(въ т. Vl).