тибетскихъ книгь. Изъ нихъ то.љко указателя Цогченъ-дукан'а

не удалось намъ достать. Указатели эти касаются соору-

того или другого храма или статуи а также и са-

мыхъ храмовъ. Но большей частью они представляють сниски

тВхъ которыя вкладываются въ установленномъ порядкЕ

внутрь ствтуй иди субургановъ. ВсЬ эти

священныхъ предметовъ, исполненныя въ своеобра.зной мавер±

туземныхъ авторовъ, едва-ли удовлетворять читател-европейца.

Но тВмъ не мен±е этоть обширный и разнообразный по

родъ тибетской литературы представлетъ весьма дюбопытный и

интересный во многихъ MaTepia.xb. Въ виду этого

мы и РЬшиди перевести указатель храма Серканъ-ченмо въ вид•Ь

перваго опыта подобнаго рода работы на европейскомъ язык%.

Въ притвор•Ь храма им%ется нашь указатељ въ вид{ гро-

мадвой стЬнной каллиграфической надписи (см. плавь). Содер-.

этой надписи по прв±ркЬ оказалось совершенно тожествен-

нымъ съ текстомъ переводимаго ниже указателя, входящаго въ

c06paHie автора. Разница лишь въ томъ, что стЬнная

надпись имеЬеть н•Ьскољко иное 3auaBie: Списокб puuxeii пре-

красной статуи Майтреи 1); тогда какъ указатель - книга но-

ситљ бохЬе пространное книжное 3aruaBie:

Опись Великаао Золотого Храма и ао преДжет0&б культа,

именуемая лпютницей, веДущей на спасительный путь Ве-

лихой Святости Я), Кром•В того Серканъ-ченмо им%еть еще

kpaTkii указатель, составленный 2-мъ гегеномъ (см. собр. его

т. Х), да еще отмеЬчають его авторы Лаврана

Балмјнцанъ и Даггонцанъ.

Авторь перводимаго туть указателя — 23-й тронный лама

(въ т. Vl).