8
ПИСЬМО ПРОФЕССОРУ Е. В. ГОЛУБИНСКОМУ.
что опи далеко не были равнодушны кь среди
финскаго
Дале совершенно. ве вврпо, будто распростра-
нялось только въ СЛ'Ьдъ за 06pyctHieMb». Донын'В ко-
реда, загнанная во. мхи и болота или на каменистыя безплодныя
м%ста, ни мало не обрусТла, даже говорить не ушьетљ по-русски,
и остается той же «проклятой» корелой, какой была изстари и
однакоже мы видимъ ее Другая — корела Олонецкая,
хотя и говорить отчасти по-русски, но т%мъ не менће также не
обрус%ла, и въ быту и въ остается т%мљ же, Ч'Вмъ была,
удерживая и свой типъ—и мы также видимъ ее
Этотъ фактъ служить неотразимымъ доказательствомъ, что хри'
cTiaHcTB0 распространялось въ Новгородскихъ не въ силу
только но именно въ силу о томъ Новгородпејъ.
И если мы читаемъ въ дьтописи, «что уже въ 1227 году Яро-
сдавъ пославъ крести Кор•влъ, мало не всљ .тоди», то спрашивается,
какое еще требуется ocH0BaHie для того, чтобы зажести въ Церковную
что въ было распростра-
няемо среди финскаго с•Ьвернаго населенД именно Новго-
родцевъ? Изъ ' приведеннаго свидјтельства видно, что
Коредъ почти была окончена въ 1227 году, а ихъ и до
сихъ порь не послдовадо.
За тбмъ мы переходимъ кь отдтлу: «перевоДная писшнность».
Скудный перечень изв±стныхъ истолковательнаго ха-
рактера, Пгввшихъ до насъ отъ до-монгольскаго состоя-
всего изъ 5 Х2Х2, Мы можемъ восполнить еще новымъ не из-
въстнымъ до сихъ порь подъ «Евангедистъ
Матвей, толковань Златоустомъ.>
эта XlV—XV вма шринадлежитъ нашему
Что переводъ этого относится кь глубокой древности, кь
до-монгольскому, это видно зОсь 1) изъ многихъ древн•ћй-
шихъ славянскихъ словъ, которыхъ нвтъ ни въ словаргв Микдошича,
ни въ словарь Востокова, каковы напр. мчетв (сонь) запљан;е
съслуЬ и т. п.
2) Изъ н±которыхъ сдовъ съ греческимъ оконча•
HieMb, напр. тристианосб (вм. Христоп (вм. Христосъ).