8

ПИСЬМО ПРОФЕССОРУ Е. В. ГОЛУБИНСКОМУ.

что опи далеко не были равнодушны кь среди

финскаго

Дале совершенно. ве вврпо, будто распростра-

нялось только въ СЛ'Ьдъ за 06pyctHieMb». Донын'В ко-

реда, загнанная во. мхи и болота или на каменистыя безплодныя

м%ста, ни мало не обрусТла, даже говорить не ушьетљ по-русски,

и остается той же «проклятой» корелой, какой была изстари и

однакоже мы видимъ ее Другая — корела Олонецкая,

хотя и говорить отчасти по-русски, но т%мъ не менће также не

обрус%ла, и въ быту и въ остается т%мљ же, Ч'Вмъ была,

удерживая и свой типъ—и мы также видимъ ее

Этотъ фактъ служить неотразимымъ доказательствомъ, что хри'

cTiaHcTB0 распространялось въ Новгородскихъ не въ силу

только но именно въ силу о томъ Новгородпејъ.

И если мы читаемъ въ дьтописи, «что уже въ 1227 году Яро-

сдавъ пославъ крести Кор•влъ, мало не всљ .тоди», то спрашивается,

какое еще требуется ocH0BaHie для того, чтобы зажести въ Церковную

что въ было распростра-

няемо среди финскаго с•Ьвернаго населенД именно Новго-

родцевъ? Изъ ' приведеннаго свидјтельства видно, что

Коредъ почти была окончена въ 1227 году, а ихъ и до

сихъ порь не послдовадо.

За тбмъ мы переходимъ кь отдтлу: «перевоДная писшнность».

Скудный перечень изв±стныхъ истолковательнаго ха-

рактера, Пгввшихъ до насъ отъ до-монгольскаго состоя-

всего изъ 5 Х2Х2, Мы можемъ восполнить еще новымъ не из-

въстнымъ до сихъ порь подъ «Евангедистъ

Матвей, толковань Златоустомъ.>

эта XlV—XV вма шринадлежитъ нашему

Что переводъ этого относится кь глубокой древности, кь

до-монгольскому, это видно зОсь 1) изъ многихъ древн•ћй-

шихъ славянскихъ словъ, которыхъ нвтъ ни въ словаргв Микдошича,

ни въ словарь Востокова, каковы напр. мчетв (сонь) запљан;е

съслуЬ и т. п.

2) Изъ н±которыхъ сдовъ съ греческимъ оконча•

HieMb, напр. тристианосб (вм. Христоп (вм. Христосъ).