— 36 —
тому, что онъ манерь въ душ%. Хотит вать мена
давторы Моввипинина? Изводьте, но џа этого надо три
yc.I0Bia: 1) не печатать богосдовсвихъ статей Стурдвы и про-
чихъ тавовыхъ въ род% ZBTia старца IIucia•, 2) давать ингЬ
въ годъ 1000—1500 рублей серебромъ, и З) сысвать
вавое-нибудь мђстечво въ Мосвв•Ь, гдђ бы а могь служить,
не посващаа служб много времени — втавъ мгЬсто про-
фессора Восточныхъ азывовъ въ Лаваревсвомъ институт;
иди что-нибудь другое, хоть и не по учебной, и даже не по
ученой части“ 81). Не уладивши Вло съ Григорьевымъ, Пого-
динь думалъ передать Мохеитянинб Львову и внавю Дотору•
вову 32). Когда переговоры и съ посйдвимъ не имтЬли усть-
ха, то Погодинъ отловил своей мысли на не-
опредђленное ври, и она осуществилась тољво тогда, вогда
Москвитянин перешехь въ руки тавъ называемой молодой
ре,Дшп1Ди, н%воторые Ватели которой, вавъ, наприйръ, Апод-
лонъ Алевсандровичъ Григорьегь и отчасти Аеанасье-
вичъ Шеншинъ (Фетв) уже выступили на литературное по-
прище въ описываемое вами время.
Въ 1844 году Погодивъ записалъ вь своемъ Днеликљ:
„Были Григорьевъ и Фетв. Въ ужасной пустой вращаютса
молодые люди. Отчаянное 6e8Fhpieg. Надо заи±тить, что Фетт
быль питомцемъ Погодинсваго naHci0Ha. Но не смотра на
тавой приговоръ, въ первомъ нумер% Москвитянина
1844 года Погодинъ напечатагь зам%чательвый трудъ
А. А. Шеншина, прославившаго свое имя въ вашей Литератур
%подъ именемъ Фета: Переводы ил Гораци, въ воторымъ
Шевыревъ сдЫлъ сйдующее „Читатели, во-
вечно, поблагодарятъ редактора Москвипинина за то, что овь
познакомить ихъ съ превраснымъ трудомъ, который пред-
принялъ г. Фетъ: перевести Мы до сихъ порь по-
добнаго перевода еще не имеЬлв. У насъ было
только. Фетъ въ своемъ переводгЬ воспроизводить
намъ духъ поэта Римсваго и передаеть его съ близостью
неимойрвою. Его переводъ—не Н±мецАй пе-