— 36 —

тому, что онъ манерь въ душ%. Хотит вать мена

давторы Моввипинина? Изводьте, но џа этого надо три

yc.I0Bia: 1) не печатать богосдовсвихъ статей Стурдвы и про-

чихъ тавовыхъ въ род% ZBTia старца IIucia•, 2) давать ингЬ

въ годъ 1000—1500 рублей серебромъ, и З) сысвать

вавое-нибудь мђстечво въ Мосвв•Ь, гдђ бы а могь служить,

не посващаа служб много времени — втавъ мгЬсто про-

фессора Восточныхъ азывовъ въ Лаваревсвомъ институт;

иди что-нибудь другое, хоть и не по учебной, и даже не по

ученой части“ 81). Не уладивши Вло съ Григорьевымъ, Пого-

динь думалъ передать Мохеитянинб Львову и внавю Дотору•

вову 32). Когда переговоры и съ посйдвимъ не имтЬли усть-

ха, то Погодинъ отловил своей мысли на не-

опредђленное ври, и она осуществилась тољво тогда, вогда

Москвитянин перешехь въ руки тавъ называемой молодой

ре,Дшп1Ди, н%воторые Ватели которой, вавъ, наприйръ, Апод-

лонъ Алевсандровичъ Григорьегь и отчасти Аеанасье-

вичъ Шеншинъ (Фетв) уже выступили на литературное по-

прище въ описываемое вами время.

Въ 1844 году Погодивъ записалъ вь своемъ Днеликљ:

„Были Григорьевъ и Фетв. Въ ужасной пустой вращаютса

молодые люди. Отчаянное 6e8Fhpieg. Надо заи±тить, что Фетт

быль питомцемъ Погодинсваго naHci0Ha. Но не смотра на

тавой приговоръ, въ первомъ нумер% Москвитянина

1844 года Погодинъ напечатагь зам%чательвый трудъ

А. А. Шеншина, прославившаго свое имя въ вашей Литератур

%подъ именемъ Фета: Переводы ил Гораци, въ воторымъ

Шевыревъ сдЫлъ сйдующее „Читатели, во-

вечно, поблагодарятъ редактора Москвипинина за то, что овь

познакомить ихъ съ превраснымъ трудомъ, который пред-

принялъ г. Фетъ: перевести Мы до сихъ порь по-

добнаго перевода еще не имеЬлв. У насъ было

только. Фетъ въ своемъ переводгЬ воспроизводить

намъ духъ поэта Римсваго и передаеть его съ близостью

неимойрвою. Его переводъ—не Н±мецАй пе-