— 37 —

реводъ, въ которомъ азывъ завовываетса въ не свой-

ственные ему, разм%ры, гнети поворнымъ ваесаломъ передъ

могучимъ словомъ гордаго римланина: Н'ђтъ переводъ его

есть перодъ Руссваго поэта, воторый свободно полюбилъ

сроднили съ нимъ своею Руссвою душой; воспри-

наль въ себа добровольно его Римсвую душу, не изМвяеть

въ немъ ни одной мысли, ни одного чувства. PyccBit азывъ

у него не гнети по Н%мецви, а въ друвелюбной борьб•Ь вы-

дает; свою сиу и прелесть дла вра-

сотъ его. Феть переводить тавъ, вавъ бы саиъ Го-

выражалъ свои мысли на нашемъ

авыв%. Русскому переводчику важенъ болфе духъ, Ч'Ьмъ бувва.

И въ формахъ есть сходство, по сводьку его допусвають

ycZOBia Руссой Строже туть и эта полнойснаи сила

стиха завлючительнаго, воторый тавъ часто у до-

мысль и образе. Этотъ трудъ Фета не

усвшьзвулъ и отъ проницательнаго ова внава П. А. Вязем-

сват „Что это Феть?" вопрошал онъ Погодина,

— „пере-

воды его очень зайчательны .

А. А. Фета, Апоионъ Александровичъ Гри-

горь— по въ 1842 году вурса въ Мосвовсвомъ

Университеть по Юридичесвому Факультету получилъ долж-

ность сперв 6H6Ji0Teopa Университета, а потомъ севретара

Университетсваго Сойта и). Съ 1843 года онъ началь

участвовать въ Москеитпянинљ и подъ псевдонимомъ А. Трис-

мегистова пойщать въ немъ свои Съ Пого-

динымъ суй.лъ Григорьевъ войти въ самыа дружелюбныя сно-

„Вчера прЊхавши отъ васъ", писадъ Григорьевъ Пого-

B.riaHieMb еще разговоровъ съ вами а быль долго

счастливь. Много Ары въ поселаете вы въ меня,

да воздаст вамъ за это Боре. Вмјстђ съ Амь Григорьевъ

желал посватить Погодину, „вавъ единому представителю

старого покойнЦ сочувствующему crpeMxeHiZMb 110RoABia

новаго" вавое-то свое „д%тище" 85).

Въ томъ же 1843 году Григорьевъ переселили въ Пе-