540
ежой редакти, такъ и вовниоихъ на ихъ
русской, заставляеть предполагать, то Эклога
и Прохиронъ въ данномъ разжиди свой, про-
другь другу, усн%хъ: одна—получивъ
преимущественное господство въ м%стномъ болгарскомъ
прай, другой—найдя для себя новую родину въ
За самостоятельный же переводъ при св. СаввеВ съ гре-
ческаго источниковъ, вошедшихъ въ составь сербской
Кормчей, свид%тельствують древн%йшихъ ея
списковъ Будимильскаго и Рашскаго, по воторымъ при
ев. Савв% произошло 0TH8Tie отъ этихъ источниковъ
„онам ичд—н елниксиго дым“. Сомнительно, чтобы по-
слова могли им%ть въ перепискВ только
при св. Савв•В болгарскихъ списковъ Кормчей на cep6ckit
языкъ. Въ по всей ввроятности, до этого вре-
мени им%ли распространенје тољко списки перевода
Номоканона Схоластика, сдвданнаго „славянскимъ перво-
учителемъ“ 1)•
Но несомнВнно, что и переводъ проникъ
въ и проникъ въ самое скорое время. Нљхо-
торые болгариз.иы 8) Иловицкой Кормчей отъ 1262 года мо-
гутъ быть объяснены ея происходцетемъ со списка Сав-
винской Кормчей, уже побывавшей въ Существен-
ною особенност1ю этой Кормчей,—Кормчей собственно серб-
скоп редак1ји, но съ нљхоторы.ии
пропускъ въ ея им•Ьющагося въ
другихъ сербскихъ Кормчихъ (Будимильской, Рашской),
о переводческой девятељности св. Саввы 8). Причинъ кь
такому пропуску въ самой не могло существовать,
въ же онъ вполнв понятенъ, если принять во
чувства гордости и ту
съ которою было встрвчено въ въ особенности
со стороны представителей высшаго духовенства, полу.
св. Саввою сана автокефальнаго сербскаго
скопа.
х) „Весь церковный законъ прљлож•иша, отб греческаго 86 ио-й и.иъ
языхъ предаста“- (Климента похвиьное иово Кириллу). Барачъ. Ки•
pano.MH)jeBckie вопросы. стр. 609—610. Си. выше приВч. 1•ое
стр. 479•оИ.
2) В. Ор. cit. тр. 51.
8) Си. выше стр. 477.