540

ежой редакти, такъ и вовниоихъ на ихъ

русской, заставляеть предполагать, то Эклога

и Прохиронъ въ данномъ разжиди свой, про-

другь другу, усн%хъ: одна—получивъ

преимущественное господство въ м%стномъ болгарскомъ

прай, другой—найдя для себя новую родину въ

За самостоятельный же переводъ при св. СаввеВ съ гре-

ческаго источниковъ, вошедшихъ въ составь сербской

Кормчей, свид%тельствують древн%йшихъ ея

списковъ Будимильскаго и Рашскаго, по воторымъ при

ев. Савв% произошло 0TH8Tie отъ этихъ источниковъ

„онам ичд—н елниксиго дым“. Сомнительно, чтобы по-

слова могли им%ть въ перепискВ только

при св. Савв•В болгарскихъ списковъ Кормчей на cep6ckit

языкъ. Въ по всей ввроятности, до этого вре-

мени им%ли распространенје тољко списки перевода

Номоканона Схоластика, сдвданнаго „славянскимъ перво-

учителемъ“ 1)•

Но несомнВнно, что и переводъ проникъ

въ и проникъ въ самое скорое время. Нљхо-

торые болгариз.иы 8) Иловицкой Кормчей отъ 1262 года мо-

гутъ быть объяснены ея происходцетемъ со списка Сав-

винской Кормчей, уже побывавшей въ Существен-

ною особенност1ю этой Кормчей,—Кормчей собственно серб-

скоп редак1ји, но съ нљхоторы.ии

пропускъ въ ея им•Ьющагося въ

другихъ сербскихъ Кормчихъ (Будимильской, Рашской),

о переводческой девятељности св. Саввы 8). Причинъ кь

такому пропуску въ самой не могло существовать,

въ же онъ вполнв понятенъ, если принять во

чувства гордости и ту

съ которою было встрвчено въ въ особенности

со стороны представителей высшаго духовенства, полу.

св. Саввою сана автокефальнаго сербскаго

скопа.

х) „Весь церковный законъ прљлож•иша, отб греческаго 86 ио-й и.иъ

языхъ предаста“- (Климента похвиьное иово Кириллу). Барачъ. Ки•

pano.MH)jeBckie вопросы. стр. 609—610. Си. выше приВч. 1•ое

стр. 479•оИ.

2) В. Ор. cit. тр. 51.

8) Си. выше стр. 477.