542

вести заново съ греческаго вое, хота бы оно переводи-

лось и въ три руки, вошедшее въ Кирилловскую Кормчую.

При тогдашнемъ способ'В письма, этого времени доста•

точно было только для •переписки ттовой славянской

Кормчей.

ЗатВмъ, главнымъ ocH0BaHieMb о

новомъ перевод•В для Преосв. было

письма. деспота Святослава кь Кириллу 11-му: „Таго рази

испросшб (подлинника) отв nampiap“ и т. д. 1). Такое

naTpiapxa дало поводь Преоов.

предполагать въ немъ naTpiapxa но это

основано на что у Болгаръ тогда

быль своп четвертый Тер-

ново— 2). При ивв•ьетности этого факта, неясное обозна-

деспотомъ naTpiapxa мен'Ье всего можеть указывать

на Царе-градскаго. При им•ьти собственнаго

naTpiapxa непосредственное съ его стороны въ

naTpiapxy Царе-градокому было бы бол%е или

мен%е выдающимся и во всякомъ случа'В достойномъ

отм•Втки въ его письм%.

ДалгЬе, предщйятЈе новаго болгарокаго перевода грече-

паго Номоканона, кавъ очень важное, было бы

чено бодгарскими л%тописями. Между тВмъ д%то-

писи отъ 1262 г., согласно съ письмами кь Кириллу Свято-

вдава и Драгослава, вередають только о томъ, что въ цар.

eTB0BaHie болгарскаго царя Константина Теха три болгар-

окихъ пиеца по приказатю деспота Дакова Светислава“

переписали Кормчую для митрополита Кирилла 3).

Наконецъ, на сербскую приеданнной ивъ

митрополиту Кириллу Кормчей указываеть пора-

вительное сходство русскихъ списковъ съ нея съ различ-

выми сербскими Кормчими.

Древн%йшею изъ вс•Вхъ доеел% открытыхъ такихъ

описковъ считается Рязанская Кормчая отъ 1284 года Э.

1) Розеххампфъ. стр. 52.

2) В. И. Григоровичъ. Очеркъ по Европейской Турд

стр. 188. II отды Ими. АкадемЈи Наукь. Т. VIIl. стр. 154.

в) Стојанъ Новаковичъ. Ор. cit. тр. ХПИ.

Подробное. onzcazie ея дано въ „Обозр•ьти древнихъ

списковъ Кормчей книги“ И. И. Срезневскаго. 1897. стр. 47—84, откуда

мы и заимствуемъ даме о ней