157

по ослинноиу? И. наКонец, стыд и срам: мы, народ исКони в высшей степени

музЫКалЬнЫй, отКажемся от музЫКалЬного пения наших молитв, и этим дадим

врагам нашим повод сКазатЬ: „вот тол евреи КаКие: нет у них ни малейшего

вКуса; послушайте, Как они Кричат, Когда молятся, точно лай собаК и Кар-

Кание ворон!“ словом, запрещение петЬ молитвы естЬ абсурд, против Кото-

рого необходимо боротЬся всеми силами“.

Ь Конце статЬи де-Модена нападает на последнюю цитаделЪ, в Которой

противниКи могли•бЫ уКрепитЬся. «Слышал я,—говорит запретителЬ

опирается на стих 4 из 1%-го псалма, где сКазано: «Как нам петЬ песнЬ Го-

сподню на земле чужой?!», и отсюда выводит, что вне ПалестинЫ пение мо-

литв запрещено. Но ведь и здесЬ явное недоразумение. Эти слова бЫАИ есте-

ственнын ответом Левитов на требование пленивших их, издевавшихся над

ниди язЫчниКов, пропетЬ им Кое что „из песней СионсКих“. Это недопустимо

бЬло из националЬной гордосп1и и религиозного чувства Левитов, распевав-

ших ранЬше эти-же песни на Сионе с храмовой эстрады КаКой-же смысл

имеет теперЬ запрещатЬ пение молитв в синагогах, Когда это делается не

для потехи врагов, а для удовлетворения собственного религиозного чувства?

Если вне Палестины запрещатЬ все то, что совершалосЬ в иерусалимсКом

храме, тогда вся Книга Псалмов оКажется под запретом, тогда нелЬзя над

читатЬ библейсКие mekcmbl о жертвоприношениях, так Как жертвенный

КулЬт существовал у евреев исКлючителЬно в иерусалимсКом храме. Но ведь

псалмы и все упомянутЫе библейсКие теКстЫ читаются в синагогах, и ни-

Кому в голову не приходит запрещатЬ их чтение. А если это не запрещено

то нет смысла запрещатЬ и пение молитва.

Ь заКАючение де-Модена прибавляет, что и учебное пение таКим обра-

зот таКЖе не запрещено, так Как правилЬное пение молитв в синагогах, на

семейных торжествах или при других богоугодных случаях немЫслимо без пред-

варителЬнЫх упоажнений.

Под этим респонсом подписался сам Леон де- Модена, затем венециан-

сКие раввины: Леон де-СерваАЬ, Барух бен равви Самуил, Эзра де-фано, Мац-

лиах (Fortunae) из Мантуи. и равви Моисей де-фано венециансКий 1).

Описываемая Книга де-Росси издана в восЬми тетрадях: 1. Canto, 2. Alto.

5. Тепоге, 4. Basso, 5. Quinto, б. Sesto, 7. Settemo и 8. 0ttavo 2); Каждая Еиз них

снабжена теми же словеснЫми введениями, о КоторЫх мы говорили вЫше.

Полный руКописнЬ1й оригинал находится в Bibliotheca Ambrosiana в Милане, а

полнЬ1й печатный КомплеКт перечисленнЫх тетрадей сохранился лишЬ в Бо-

лонсКой библиотеКе. В бодлеяна и British Ми;еит'е имеется лишЬ тетрадЬ Basso.

ОтделЬнЫе тетради—таКЖе в Амстердаме и ЬенсКой дворцовой библиотеКе.

У нас в Ленинграде естЬ первая тетрадЬ Canto, Которая находится в Азиат-

сКон Музее в КоллеКции Книг Bibliotheca Fridlandiana. по этому эКземпляру я

здесЬ и цитирую.

После словесной части, на страницах 7—45 59 стр.) помещены

ноты К тридцати трем нумерам (б КаноничесКих и 6 неКаноничесКих молитв,

и 21 псалом). Ноты, Конечно, старинного писЬма и без таКтовой черты. Ь

трансКрибириванном и партитурном виде переиздал ее парижсКий главный

I) Steinschneider (1. с.) упоминает лишь имя раввина .Is. GerS0n,• ф. Исаака Гершона). прочих же

подписавшихся он разумеет под .etc“. Имя И. Гершона вовсе не упоминается нп у BartoIoCci, ни у WoIfa.

Между тем мы лишены возможности проверить эти сведения по оригиналу. Экземпляр из Азиатского му-

зев. которым мы пользовались.—дефектный: как газ тот лист нв котором должны быть подписи вене-

цианских раввинов. недостает.

2) Дальше в соиске сочинений де-росси при обозначении голосовых тетрадей (Stimmb6cher) эти

последния отмечены для краткости лишь инициалами. напр.“ С (cant0'. А tatto), Т 'tenore) и т. д.