114

кихъ ты отца, дядю и братьевъ спрашиваешь? вовсе ихъ у

тебя не было“. Мальчикъ Оро-Хэнзэ никакъ не могъ допро-

ситься, куда уФхали его отецъ, дядя и двоюродныя братья.

Однажды онъ просить у матери и тетки горячаго молока.

Мать и тетка стали варить молоко. Въ это время мальчикъ

ОроыХэнзэ выходить на улицу, всФхъ телятъ отпускаетъ кь

матернмъ и кричитъ матери и тетк±: „Телята сослутъ мате-

рей“! Тогда мать и тетка его выб±гаютъ на улицу, разни-

маютъ телятъ и коровъ. Мальчикъ Оро-Хэнзэ входить во

дворецъ; прячетъ поваренки и кричигъ: „Молоко

житъ”! Мать и тетка вб±гаютъ во дворецъ, суетятся, но не

находятъ поваренокъ, чтобы пом±шать кипящее молоко, а

мальчикъ Оро-Хэнзэ ловить свою мать и свою тетку, ихъ ру-

ками м±шаетъ кипящее молоко и допрашиваетъ: „Куда у±хали

отецъ, дядя и двоюродныя братья? скажите, во что бы то

ни стало“. Тогда мать его Шара-Сэсэкъ•абахай и тетка Ша-

ралду-Гохонъ-абахай, не вынося боли, признаются: Отецъ и

дядя твои по±хали прямо на восточную сторону воевать съ

двумя мангатхаями Элтэсэ и Хултаса, но были ими поб±ж-

дены; посл± двоюродныя твои братья тоже повхали кь нимъ

воевать, поб±дили мангатхаевъ Элтэсэ и Хултаса, воскресили

твоего отца и твоего дядю и вмФст± пофхали дал±е, но

мать мангатхаевъ Элтэсэ и Хултаса мангатхайка Эмэ-Хара

проглотила ихъ всЬхъ со вс±ми ихъ конями“. Тогда мадь-

чикъ Оро-Хэнзэ отпустилъ руни своей матери и своей тетки;

обожженныя ихъ руки онъ выл±чилъ съ помощью своихъ

тринадцати волшебствъ и двадцати трехъ По-

этого мальчикъ Оро-Хэнзэ говорить: „Надо 'ђхать за

отцомъ, за дядей и за двоюродными братьями“! У него не

оказывается ни коня, на которомъ ±хать: ни одежды, ни

досп±ховъ. Тогда мальчикъ Оро-Хэнээ говорить: „Если боги

сотворили челов±ка на земл±, то дадутъ коня, одежду и до-