114
кихъ ты отца, дядю и братьевъ спрашиваешь? вовсе ихъ у
тебя не было“. Мальчикъ Оро-Хэнзэ никакъ не могъ допро-
ситься, куда уФхали его отецъ, дядя и двоюродныя братья.
Однажды онъ просить у матери и тетки горячаго молока.
Мать и тетка стали варить молоко. Въ это время мальчикъ
ОроыХэнзэ выходить на улицу, всФхъ телятъ отпускаетъ кь
матернмъ и кричитъ матери и тетк±: „Телята сослутъ мате-
рей“! Тогда мать и тетка его выб±гаютъ на улицу, разни-
маютъ телятъ и коровъ. Мальчикъ Оро-Хэнзэ входить во
дворецъ; прячетъ поваренки и кричигъ: „Молоко
житъ”! Мать и тетка вб±гаютъ во дворецъ, суетятся, но не
находятъ поваренокъ, чтобы пом±шать кипящее молоко, а
мальчикъ Оро-Хэнзэ ловить свою мать и свою тетку, ихъ ру-
ками м±шаетъ кипящее молоко и допрашиваетъ: „Куда у±хали
отецъ, дядя и двоюродныя братья? скажите, во что бы то
ни стало“. Тогда мать его Шара-Сэсэкъ•абахай и тетка Ша-
ралду-Гохонъ-абахай, не вынося боли, признаются: Отецъ и
дядя твои по±хали прямо на восточную сторону воевать съ
двумя мангатхаями Элтэсэ и Хултаса, но были ими поб±ж-
дены; посл± двоюродныя твои братья тоже повхали кь нимъ
воевать, поб±дили мангатхаевъ Элтэсэ и Хултаса, воскресили
твоего отца и твоего дядю и вмФст± пофхали дал±е, но
мать мангатхаевъ Элтэсэ и Хултаса мангатхайка Эмэ-Хара
проглотила ихъ всЬхъ со вс±ми ихъ конями“. Тогда мадь-
чикъ Оро-Хэнзэ отпустилъ руни своей матери и своей тетки;
обожженныя ихъ руки онъ выл±чилъ съ помощью своихъ
тринадцати волшебствъ и двадцати трехъ По-
этого мальчикъ Оро-Хэнзэ говорить: „Надо 'ђхать за
отцомъ, за дядей и за двоюродными братьями“! У него не
оказывается ни коня, на которомъ ±хать: ни одежды, ни
досп±ховъ. Тогда мальчикъ Оро-Хэнээ говорить: „Если боги
сотворили челов±ка на земл±, то дадутъ коня, одежду и до-