ш.

ОБЪЯСНЕН\Е ТРАНССКРИНЦШ.

АЛФАВИТЪ.

1. Строки Зендскихъ письменъ читаются не съ ЛвоИ

етороны кь правой, вакъ въ нашихъ алфавитахъ, а съ пра-

вои кь Лвой, и рукописи, ихъ употребляюијн, начинаются

тамъ, гдв, по нашему обычаю, домна бы оканчиваться кни.

га. Въ напечатаввыхъ "auegeHiaxb, спдув Вестергарду, я

сберегъ это веизбЖное YCJOBie только относительно ихъ

стронь, представляя саиыИ текстљ, для большаго удобства, начи-

нающимся и оканчивающими по обычаю книгъ Европеискихъ.

2. Въ письменъ Зевдскаго алфавита сл-

дую профессору Боппу. Порядокъ, имъ установленный, ипеть

то удобство, что, за носовыхъ буквъ, онъ пред-

ставляеть 3eHN'kie звуки довольно удачно соотвттствующими

букваиъ Санскритскаго алфавита и, елевдоватељно, не безполе-

зенъ для фонетичесцихъ одного языка съ другимъ.

З. Употреблевная иною трансскрип:јн 8евдскихъ зву-

ковъ также въ сущности ничто иное, какъ aepej00Hie траве-

Бовиа на буквы, съ очень незна-

чительными , видоизмме!йаии, представляемыми удобствомъ

нашей азбуки. Дия большей ясности, привожу зд•всь

алфавитъ , сопровождаемый моей и Боппа.