ш.
ОБЪЯСНЕН\Е ТРАНССКРИНЦШ.
АЛФАВИТЪ.
1. Строки Зендскихъ письменъ читаются не съ ЛвоИ
етороны кь правой, вакъ въ нашихъ алфавитахъ, а съ пра-
вои кь Лвой, и рукописи, ихъ употребляюијн, начинаются
тамъ, гдв, по нашему обычаю, домна бы оканчиваться кни.
га. Въ напечатаввыхъ "auegeHiaxb, спдув Вестергарду, я
сберегъ это веизбЖное YCJOBie только относительно ихъ
стронь, представляя саиыИ текстљ, для большаго удобства, начи-
нающимся и оканчивающими по обычаю книгъ Европеискихъ.
2. Въ письменъ Зевдскаго алфавита сл-
дую профессору Боппу. Порядокъ, имъ установленный, ипеть
то удобство, что, за носовыхъ буквъ, онъ пред-
ставляеть 3eHN'kie звуки довольно удачно соотвттствующими
букваиъ Санскритскаго алфавита и, елевдоватељно, не безполе-
зенъ для фонетичесцихъ одного языка съ другимъ.
З. Употреблевная иною трансскрип:јн 8евдскихъ зву-
ковъ также въ сущности ничто иное, какъ aepej00Hie траве-
Бовиа на буквы, съ очень незна-
чительными , видоизмме!йаии, представляемыми удобствомъ
нашей азбуки. Дия большей ясности, привожу зд•всь
алфавитъ , сопровождаемый моей и Боппа.