51

41. Eymologicam elucidationem vocis Rapit'u*n in .raucapativi

(ruchapatiw{) inscriptionis Darii Hystzspis flii video, quod vocabulum

thema ruiapati sistit, dominumque lucls, scil. diem, signifcat et ad

meridiei genium facillime est translatum. — Nn•..• 6ukiuf ё,

(dvipddd baftiva); Витп. ad soni imitationem: et iI siTa; Spieg.: sie

machte sich davon. ln теа interpretatione verbi sensum е Neriosengbio

егиеге volui, proximis autem sententiis exprimendis stricte Spiegelium

praeeuntem sum secutus, nisi quod nolui heroa kEr&iSpam timidiorem

quam рат est, quodque repugnaret commenda6tis illum $araf ustrae dei

Наотае verbis, mente concipere, ideoque in verbo parionhl< (сопј.),

video interitum serpentis, qui ео reductus fuit, ut fugeret peteretque рто-

fuentes aquas ad propjam perniciem, in verbisque parans tarsto ара-

taba< поп consternationem herois fugientis, sed potius commotinnem

aliquam physicam, utpote humana natura praediti, quamyis animo iacon-

cusso, postquam immani, sub hac atrocissimi serpentis forma, daemoni in-

teritum paraverit. Perspiciebat boc et Neriosenghius, quum, quaurvis falso,

vocem патётапћо, quod est attributivum kbrESkpae, quasi objectum verbo

араИёаЦ subjunxit sententiamque ita expressit: parata-s trasdna ара-

sasarpa piurus aminasatvai Idem tarst0 ad serpen-

tem retulisse videtur, quum dua± voces parans tarst6, quarum prima ad

verbum apata6a4 refertur, Sanscrite paratas trAs6na reddidit, i. е. соп-

3tematione ес aiia ране, sc. а parte serpentis, si поп vocabula ad Кё-

r6SHp. referens, sermonis sui usu, absque Итоге, nullo timore cohibttus,

intelligenda esse voluerit.

Ш. iib6;6te vantEm akte 0irim. Нег.: vini Кгатапёпа, itf Нёва

ба. Burnoufus, in explicando Neriosenghio, kraman6na per sans

marche reddit suspicaturque vocabulum kramandna pro lkraman6na

scriptum esse,• quod signifcaret запз attaque. Ме Neriosenghii vocis

$end. alterius per if йёёда versio suspieari facit kramana illum hic

sensu sive tMa, accepisse. Si haec suspicio falsum те поп tenuit,

Neriosengbius voluit signifcare *arafustram carmen suum docuissa

dupliciter, sc. vocali solummodo pronunciatione et rursas modulis canendi

jnstructa; poluit sane *endicae radici bbr6, ut Sanscritae br, quam

ejusdem origints сит tfr puto, сит praepp. vyi, sensus eloquendi,

pronunciandi inhaerere, $endicaque eraepositio vi in hoc vocabtlo пбп

emtensionis, sed potius negationis, ut sappe, vim babuisse. Quamquam

vero ipse talem ejus loci interpretationis sensum amplexus sim, tamen sen-

sus vocabuli vibbref want6m verbis Spiegelii den sich verbreitenden

vel einschnddenden, etymologia eyidentiore, commodius reddi posse nul•

lus sum qui педо. In altero vocabulo akfttirim, quod Neriosenghius,

interpretatur д Ла, plus diffcultatis inest, quamquam interpretatio Spie-

gelii АгтпаИдвп similitudinem vocis ttirya, quartus, et usum quata•

hujus apud Parsos carminis repetendi, qua de те carmen hoc apud illos

ad 6aterusimrtta, sic dicta carmina, refertur, pro se habet, quoniam ini-

tiale акс interpretationi Spiegelianae absolute recipiendae fortissime obstat,