51
41. Eymologicam elucidationem vocis Rapit'u*n in .raucapativi
(ruchapatiw{) inscriptionis Darii Hystzspis flii video, quod vocabulum
thema ruiapati sistit, dominumque lucls, scil. diem, signifcat et ad
meridiei genium facillime est translatum. — Nn•..• 6ukiuf ё,
(dvipddd baftiva); Витп. ad soni imitationem: et iI siTa; Spieg.: sie
machte sich davon. ln теа interpretatione verbi sensum е Neriosengbio
егиеге volui, proximis autem sententiis exprimendis stricte Spiegelium
praeeuntem sum secutus, nisi quod nolui heroa kEr&iSpam timidiorem
quam рат est, quodque repugnaret commenda6tis illum $araf ustrae dei
Наотае verbis, mente concipere, ideoque in verbo parionhl< (сопј.),
video interitum serpentis, qui ео reductus fuit, ut fugeret peteretque рто-
fuentes aquas ad propjam perniciem, in verbisque parans tarsto ара-
taba< поп consternationem herois fugientis, sed potius commotinnem
aliquam physicam, utpote humana natura praediti, quamyis animo iacon-
cusso, postquam immani, sub hac atrocissimi serpentis forma, daemoni in-
teritum paraverit. Perspiciebat boc et Neriosenghius, quum, quaurvis falso,
vocem патётапћо, quod est attributivum kbrESkpae, quasi objectum verbo
араИёаЦ subjunxit sententiamque ita expressit: parata-s trasdna ара-
sasarpa piurus aminasatvai Idem tarst0 ad serpen-
tem retulisse videtur, quum dua± voces parans tarst6, quarum prima ad
verbum apata6a4 refertur, Sanscrite paratas trAs6na reddidit, i. е. соп-
3tematione ес aiia ране, sc. а parte serpentis, si поп vocabula ad Кё-
r6SHp. referens, sermonis sui usu, absque Итоге, nullo timore cohibttus,
intelligenda esse voluerit.
Ш. iib6;6te vantEm akte 0irim. Нег.: vini Кгатапёпа, itf Нёва
ба. Burnoufus, in explicando Neriosenghio, kraman6na per sans
marche reddit suspicaturque vocabulum kramandna pro lkraman6na
scriptum esse,• quod signifcaret запз attaque. Ме Neriosenghii vocis
$end. alterius per if йёёда versio suspieari facit kramana illum hic
sensu sive tMa, accepisse. Si haec suspicio falsum те поп tenuit,
Neriosengbius voluit signifcare *arafustram carmen suum docuissa
dupliciter, sc. vocali solummodo pronunciatione et rursas modulis canendi
jnstructa; poluit sane *endicae radici bbr6, ut Sanscritae br, quam
ejusdem origints сит tfr puto, сит praepp. vyi, sensus eloquendi,
pronunciandi inhaerere, $endicaque eraepositio vi in hoc vocabtlo пбп
emtensionis, sed potius negationis, ut sappe, vim babuisse. Quamquam
vero ipse talem ejus loci interpretationis sensum amplexus sim, tamen sen-
sus vocabuli vibbref want6m verbis Spiegelii den sich verbreitenden
vel einschnddenden, etymologia eyidentiore, commodius reddi posse nul•
lus sum qui педо. In altero vocabulo akfttirim, quod Neriosenghius,
interpretatur д Ла, plus diffcultatis inest, quamquam interpretatio Spie-
gelii АгтпаИдвп similitudinem vocis ttirya, quartus, et usum quata•
hujus apud Parsos carminis repetendi, qua de те carmen hoc apud illos
ad 6aterusimrtta, sic dicta carmina, refertur, pro se habet, quoniam ini-
tiale акс interpretationi Spiegelianae absolute recipiendae fortissime obstat,