52

cumque Burnoyfo vocem ad Saoscritam radicem апд invitat,

quod vocabulo buic Neriosenghii fere interpret8tionis sensum impertit. —

арагёт dydhya fraSrtiti, Ner.: paSdat piuqeas-

var6na•, Вигп.: qui se 6t entendre ensuite avec ип bruit plus 6nergique;

Spieg.: (nachber) das andere (Gebet) mit kriftiger .Stimme. Aut textum

hoc loco corruptissimum esse habendum, aut поп de alio carmine , sed de

eodem ahuna-vaiH bic agi concedendum, quum nil causae narrator ha•

buit потеп istius carminis silentio pneteriisse, postquam alterius clare ех-

pressit Аратёт potest vel ad subiotelligendam $endicam voc6m, quae саг-

твп signifcaret referri. adjectivique alius, ut apud Spiegelium, signifcatio-

пет habere, vel psitum est adverbialiter сит signifcatione розееа, ut apud

Neriosenghium et Burnoufum expressum est, quod utrumque optime San-

scrito vocabulo аратам redditur. Едо ad priorem senteoiiam inclinor, sed

ita, ut hac voce поп reapse aliud carmen, sed idem ahuna-vair'm demon-

strari intelligam.

15. уб abava4 manivio dimann. Ner.:

y6'sti vi$yavattamo аађ para16kinAti Вмгп : le plus victo-

rieux d'entre les-ciations de l'6tre intelligent; Spieg.: das siegreichste

uoter den bimmlischen Wesen. Burnoufus in reddendo sensu postrema-

тит pbraseos vocum, quod ad тет , а Neriosenghio поп recedit, habetque

bas voces pro ипо composib, aexione nominativi, $endico тоге, retenta,

idque compositum genitivi pluralis partitivi formam prae se ferre, vocabulo

manivio signifcationem genitivi siog. proprietatis habente. Spiegelius iti-

dem interpretatione sua voces has pro composito babuisse exhibet, sed ita

ut тап nil aliud sit nisi 8ttributivum vocis dimann. Quod ad in-

ternam vocis compositae constructionem mihi Spiegeliana probabilior vide-

tur, praesertim quum manivio, ut appellatio Ahura-m“dae (quamOm,

utpote suffxo vat praeditum, directe а mani, vel maini, inteiligentia, поп

а mainyu deduci possit, signifcatiooemqua eandem fere quam mainyu,

sc intelligentia vel sapientia praediti , possit habere) rarissime *endavestae,

si bene teneo, occurrit, sensum vero hujus vocis а *end. et Sanscr. тап

cogitare (сопл mananh, тапа) — mens) in interpretatione теа petere

sum periclitatus, поп nescius vocabulum mainyu signifcatione coelestis

(idemque spiHtuaiis) *endicis libris revera saepissime, ut Parsi volunt,

usurpari. Conf. usum vocabuli lV, 5.

' Lectiones variantes textus recepti а Spiegelio et Westergaardio sunt:

2,avi, W. aoi, Sp.; W., amarbs%nta, Sp.; 8, drug6m,

Ж, druiim, Sp.; 10, UrvikCsray0, W., Urvikesy•.d, Sp.; iruty6,

W., irsty0, Sp.; apatadad, W., apatadi4, Sp.; narb-manio, )V.,

nairi-m., Sp.; 44, va“ahi,• W.; уаё{аЬё, Sp.; vibErbfwantEm,. Ж,

vibEr6fw6ntEm, Sp.; 45, @mar-g., W., fwaksistd,

W., fwak'istd, Sp.