— 49 —

6') ХХХШ публич. лешји томъ 1, ч. 1, с.

H+261, т. М. 1846, и ч. 2, с. 349.

Критика встр'ђтила весьма неоцобрительно трудъ

Шевырева, но, кажетсж,— ботве за , и и с т и ч в-

свое чјиъ за дЈло.Впр-

чемъ— „критик“ —малозвачительны. Толь-

ко въ Сынј Отечества 1847, 1, стр. 11—

39, было сдјлано [Вышнеградскимъ] нј-

сколько д 'Ьльныхъ Шевыревъ отвгВ-

тишь на эту критику пространно въ Москвитя-

нингђ, 1848, 1, стр. 95—142. • Впослјдст-

онъ самъ принялъ н'ђкоторыя кри-

тика „Сына Отеч. “

вакъ напр. заи'ћчанЈе о

церковной пЈснЈ, какъ источним npon0BMaHiH

Кирилла Туровскаго.

65) Нјсколько равЈе книги Шевырева — поя-

вился въ свјтъ топытъ русской лите-

ратуры“ пр. Никитенко, кн. 1, BBexeHie, СПб.

1845. Книга эта не придадлежитъ въ наукгь,

а кь области искусства академиче-

с Е аго

66

Во второмъ трудъ С. П. Шевы-

рева носить Ha3BaHie: русской Сло-

весности, С. Ш. ч. 1, М. • 1849 стр.

cxxI+322; ч. п, м. 1860, с. 432 и 2 снии;

ч. Ш, М. i858, с. ХХХ+405; ч. IV, М. 1860,

с. 196. Какъ реценјю Ш т. уважу на и мою

замЈтку въ жур. „Московское Обозр'Ые" 1859

l, с. 90 — 108. Указанный въ „КаталогУ

Мехова [с. 678] переводъ „Исто-

piif' Шевырева — совсјиъ не перевод ъ, а

особый популярный чрсъ, читанный Шевыре-

вниъ во ФлоренцЈи по-итальански; древняя ли-

тература изложена вдјсь на 73 страничва;ъ,