— 49 —
6') ХХХШ публич. лешји томъ 1, ч. 1, с.
H+261, т. М. 1846, и ч. 2, с. 349.
Критика встр'ђтила весьма неоцобрительно трудъ
Шевырева, но, кажетсж,— ботве за , и и с т и ч в-
свое чјиъ за дЈло.Впр-
чемъ— „критик“ —малозвачительны. Толь-
ко въ Сынј Отечества 1847, 1, стр. 11—
39, было сдјлано [Вышнеградскимъ] нј-
сколько д 'Ьльныхъ Шевыревъ отвгВ-
тишь на эту критику пространно въ Москвитя-
нингђ, 1848, 1, стр. 95—142. • Впослјдст-
онъ самъ принялъ н'ђкоторыя кри-
тика „Сына Отеч. “
вакъ напр. заи'ћчанЈе о
церковной пЈснЈ, какъ источним npon0BMaHiH
Кирилла Туровскаго.
65) Нјсколько равЈе книги Шевырева — поя-
вился въ свјтъ топытъ русской лите-
ратуры“ пр. Никитенко, кн. 1, BBexeHie, СПб.
1845. Книга эта не придадлежитъ въ наукгь,
а кь области искусства академиче-
с Е аго
66
Во второмъ трудъ С. П. Шевы-
рева носить Ha3BaHie: русской Сло-
весности, С. Ш. ч. 1, М. • 1849 стр.
cxxI+322; ч. п, м. 1860, с. 432 и 2 снии;
ч. Ш, М. i858, с. ХХХ+405; ч. IV, М. 1860,
с. 196. Какъ реценјю Ш т. уважу на и мою
замЈтку въ жур. „Московское Обозр'Ые" 1859
l, с. 90 — 108. Указанный въ „КаталогУ
Мехова [с. 678] переводъ „Исто-
piif' Шевырева — совсјиъ не перевод ъ, а
особый популярный чрсъ, читанный Шевыре-
вниъ во ФлоренцЈи по-итальански; древняя ли-
тература изложена вдјсь на 73 страничва;ъ,