ОТРЫВКИ ГРЕЧ. тВксп КАНОН. отвТт. РУССК. митроп. !ОАННА Н. З
жакть wnoneHit кь тексту, отмгЬтить на полть моей
разночтеж Списокъ, въ HaBieB0Mb кодекс%, ока-
еще 60rBe сокращеввыиъ: въ немъ не достаеть 5 и 6 главы
текста по списку отца Вулсмы; крой того въ концЬ 8 и 12
гввы сдЬаны довољно значительвыя перем%ны. За вс%мъ твиъ
списокъ доставихь в%скољко важныхъ BapiaBT0Bb
кь одесскому, тщате.љно отм%ченныхъ г. Веждою ва поляхъ
моей и покЬщенныхъ мною ниже подъ текстомъ.
Изъ греческихъ сиисковъ между собою и съ сп-
вянскимъ переводомъ открывается, что подъ руками поздв%йшихъ
переписчиковъ поџинный тексть 1оанновыхъ отв%товъ подвер-
гался постепенным и передЬкамъ преимуще-
ственно въ тЬхъ пунктахъ, которые ИМ'Ьи исключитељвое отво-
meHie кь особеннымъ обстоятељствамъ рудской церкви въ кощЬ
Ш вы. Въ списк% о. Вулсмы еще уцгьгьи два такихъ пункта въ
первоначаљной своей (ги. 5 и 6); но въ
Н'Ьть уже ни одного, за Bb1kmqeHieMb развь правила о бракахъ
княжень съ латинянами (гл. 14), которое могло им%ть
тогда практическую важность и ддя греческой церкви. Опуская
цЬыя главы '1оаннова «Правила», переписчики точно
также уничтожал и отдЬьныя черты правишь, такое
же м±стно-русское Такъ въ начахЕ 15-й :иавы подлин-
ваго текста опущено меЬсто о языческихъ
у болоть и колодезей и о бракахъ безъ церковнаго благословетя.
Наконецъ, въ греческомъ тексть есть одна глава, для которой
не находится точнаш славянскаго перевода, именно— 10-8.
Переписыћая списокъ отца Вулисмы, я позволить себ±
дать отъ своего оригинала только въ одной ореогра-
Ыи, именно всправлягь ошибки писца въ yno•rpe6zeBiB над-
строчныхъ знаковъ и отхЬльныхъ гласныхъ и двугпсвыхъ (е,
ш; 1, е, и, и, с), которьш, со•а.зво нын%шнему
Грековъ, сплошь да рядомъ идутъ одна за другую. Въ параллель
греческому тексту поставленъ переводъ по
пергамивному списку Кормчей XIV в. (Чудов-