ОТРЫВКИ ГРЕЧ. тВксп КАНОН. отвТт. РУССК. митроп. !ОАННА Н. З

жакть wnoneHit кь тексту, отмгЬтить на полть моей

разночтеж Списокъ, въ HaBieB0Mb кодекс%, ока-

еще 60rBe сокращеввыиъ: въ немъ не достаеть 5 и 6 главы

текста по списку отца Вулсмы; крой того въ концЬ 8 и 12

гввы сдЬаны довољно значительвыя перем%ны. За вс%мъ твиъ

списокъ доставихь в%скољко важныхъ BapiaBT0Bb

кь одесскому, тщате.љно отм%ченныхъ г. Веждою ва поляхъ

моей и покЬщенныхъ мною ниже подъ текстомъ.

Изъ греческихъ сиисковъ между собою и съ сп-

вянскимъ переводомъ открывается, что подъ руками поздв%йшихъ

переписчиковъ поџинный тексть 1оанновыхъ отв%товъ подвер-

гался постепенным и передЬкамъ преимуще-

ственно въ тЬхъ пунктахъ, которые ИМ'Ьи исключитељвое отво-

meHie кь особеннымъ обстоятељствамъ рудской церкви въ кощЬ

Ш вы. Въ списк% о. Вулсмы еще уцгьгьи два такихъ пункта въ

первоначаљной своей (ги. 5 и 6); но въ

Н'Ьть уже ни одного, за Bb1kmqeHieMb развь правила о бракахъ

княжень съ латинянами (гл. 14), которое могло им%ть

тогда практическую важность и ддя греческой церкви. Опуская

цЬыя главы '1оаннова «Правила», переписчики точно

также уничтожал и отдЬьныя черты правишь, такое

же м±стно-русское Такъ въ начахЕ 15-й :иавы подлин-

ваго текста опущено меЬсто о языческихъ

у болоть и колодезей и о бракахъ безъ церковнаго благословетя.

Наконецъ, въ греческомъ тексть есть одна глава, для которой

не находится точнаш славянскаго перевода, именно— 10-8.

Переписыћая списокъ отца Вулисмы, я позволить себ±

дать отъ своего оригинала только въ одной ореогра-

Ыи, именно всправлягь ошибки писца въ yno•rpe6zeBiB над-

строчныхъ знаковъ и отхЬльныхъ гласныхъ и двугпсвыхъ (е,

ш; 1, е, и, и, с), которьш, со•а.зво нын%шнему

Грековъ, сплошь да рядомъ идутъ одна за другую. Въ параллель

греческому тексту поставленъ переводъ по

пергамивному списку Кормчей XIV в. (Чудов-