спосма о мы уже упоминали, чита-
телю придется уб±диться изъ многихъ странщь его пой-
Что касается его слога въ грамматитыкомъ от-
то прежде всего бросается въ глаза
автора опускать относительныя слова даже вът%хъ слу-
чаяхъ, когда они должны стоять въ прямомъ пацем.• осо-
бенность, не встргђчающаяся у прочихъ пи-
сателей ого врени (или во всякомъ случа%, соста-
вляющаа ptxoe въ вид± отд'Ьльныхъ при-
мгћровъ).
Только что указанная особенность, обративъ на смя
такого знатока литературы Елиза-
ветинскаго вТка, какъ г. Робертъ Бойль 1), и внушила
ему мысль о томъ, не сдТДовало ли бы признать соста-
вителемъ Т. Смита“ нфкоего Георга Уиль-
кинса (George Wilkins), бывшаго авторомъ дошедшей
до насъ „The inforced Mariage“ 2), сотрудникомъ
въ другой пм „The Travels of the three english
Brothersg 8) и, наконецъ, сочинившаго прозаическую
„Three Miseries of Barbary“ 4), относительно
1) Многовратно обращавшись въ г. Бойлю за въ продол-
жете моихъ 3aBZTit по переводу Т. Смита» на руссвш
ЯЗЫЕЪ, я постоянно встревчалъ со стороны этого уважаемаго ученаго пох-
нтЬйшую готовность помочь ишь, за что и приношу здеЬсь г. Бойт мою
исвренн±йшую благодарность.
1) The Miseries of Inforst Mariage. London. 1607. 40.
3) The Travels of the Three English Brothers, Sir Thomas, Sir Anthon
and Sir Robert Shirley, ап Hi8torical Play. 40. 107. (Авторами, врой
Уихьвинса, были John Day и W. Rowley).
4) Three Miseries of Barbary Plague, Famine, Civill Warre: with а
relation.of the death of Mahomet the late Emperor ete. 40 в. 1. et а.