296

ПРИЛОЖЕШЕ КЬ ОТЧЕТУ О ПЕРВОМЪ

таръ, и принадлежитъ кь числу немногихъ дрвнихъ памятиковъ

Славянской письменности.

При первоначальнаго текста щ пер

веденщхъ съ Греческаго или Латинскаго языка, бьио, меч

прочимъ, найдено нашими учеными описателями, что слово напр.

на Пасху, переведенное Константиномъ, пресвитеромъ Болгар-

скимъ, приписываемое въ нашихъ рукописяхъ св. Алек-

изданное на Греческомъ языкЬ между поџожны-

ми 1оанна Златоустаго, не принадлежать ни тому, ни

другому; что закательныя 1оанна эксарха кь

воду 1оанна Дамаскина, не въ

имени сочинителя, принадлежать различнымъ писатиямъ: беодо-

риту Кирскому, Нисскому и Епифатю Кипрскому.

Впрочемъ трудность и подлинниковъ. бып

вознаграждаема своего рода Воть что о нип

говорять составители Спвянскихъ пере.

водовъ съ Греческимъ текстомъ открыло н%которыя новыя,

нын% неизв%стныя или еще ве изданныя Св. Отцеуь.

Такъ, по нашимъ рукописямъ, кь св. Патар-

скаго (не дошедшимъ до насъ на Греческомъ язык% вполн% и по

большей части изв%стнымъ только въ отрывкахъ у разныхъ цер-

ковныхъ писателей) должно причинить еще четыре слова, у за.

падныхъ издателей не и сверхъ того значитељно

дополняются и приводятся въ правищ*ый порядокь сочине-

того же Отца, изв%стньш нын•Е въ отрывкахъ. Открьиась

новая перед'Ьлки стоика Еппкте-

та, приписываемая св. Максиму Испов±днику, во 100 главахъ.

Ему же присвояется въ нашихъ рукописяхъ еще духов-

но-нравственнаго подъ Ha3BaHieMb : Въ

Славянскомъ перевод% сохрашися Патерикъ, по главамъ

описанный Константинопольскимъ, и из-

данный только на Латинскомъ язык%. Но и въ кь из-

даннымъ Св. Отцевъ, CzaBnckie переводы оказываютъ

важную услугу или ихъ текста.