296
ПРИЛОЖЕШЕ КЬ ОТЧЕТУ О ПЕРВОМЪ
таръ, и принадлежитъ кь числу немногихъ дрвнихъ памятиковъ
Славянской письменности.
При первоначальнаго текста щ пер
веденщхъ съ Греческаго или Латинскаго языка, бьио, меч
прочимъ, найдено нашими учеными описателями, что слово напр.
на Пасху, переведенное Константиномъ, пресвитеромъ Болгар-
скимъ, приписываемое въ нашихъ рукописяхъ св. Алек-
изданное на Греческомъ языкЬ между поџожны-
ми 1оанна Златоустаго, не принадлежать ни тому, ни
другому; что закательныя 1оанна эксарха кь
воду 1оанна Дамаскина, не въ
имени сочинителя, принадлежать различнымъ писатиямъ: беодо-
риту Кирскому, Нисскому и Епифатю Кипрскому.
Впрочемъ трудность и подлинниковъ. бып
вознаграждаема своего рода Воть что о нип
говорять составители Спвянскихъ пере.
водовъ съ Греческимъ текстомъ открыло н%которыя новыя,
нын% неизв%стныя или еще ве изданныя Св. Отцеуь.
Такъ, по нашимъ рукописямъ, кь св. Патар-
скаго (не дошедшимъ до насъ на Греческомъ язык% вполн% и по
большей части изв%стнымъ только въ отрывкахъ у разныхъ цер-
ковныхъ писателей) должно причинить еще четыре слова, у за.
падныхъ издателей не и сверхъ того значитељно
дополняются и приводятся въ правищ*ый порядокь сочине-
того же Отца, изв%стньш нын•Е въ отрывкахъ. Открьиась
новая перед'Ьлки стоика Еппкте-
та, приписываемая св. Максиму Испов±днику, во 100 главахъ.
Ему же присвояется въ нашихъ рукописяхъ еще духов-
но-нравственнаго подъ Ha3BaHieMb : Въ
Славянскомъ перевод% сохрашися Патерикъ, по главамъ
описанный Константинопольскимъ, и из-
данный только на Латинскомъ язык%. Но и въ кь из-
даннымъ Св. Отцевъ, CzaBnckie переводы оказываютъ
важную услугу или ихъ текста.